Sentence examples of "возникших" in Russian
совещания в ходе контактов самих прокуроров в связи с решением вопросов, возникших в ходе текущего производства по делам.
meetings arranged through contact between the prosecutors themselves to deal with needs arising in the day-to-day conduct of the proceedings.
Очевидцы видели сотни НЛО, внезапно возникших над городом и открывшим огонь.
Witness claim to have seen hundred of UFO's appearing suddenly over the city and opening fire.
При решении спорных вопросов, возникших до момента вступления в силу Обновленных Условий, мы будем руководствоваться настоящими Условиями использования.
These Terms of Use will govern any disputes arising before the effective date of the Updated Terms.
Несколько недавно возникших в мире компаний, таких как Hakia, Cognition Search и Lexxe, приняли этот вызов.
Several start-up companies around the world, like Hakia , Cognition Search , and Lexxe , have taken on this challenge.
Одним из способов содействия координации множественных производств является проведение по мере необходимости совместных слушаний или совещаний для разрешения возникших вопросов.
One means of facilitating coordination of multiple proceedings is to hold joint hearings or conferences, where appropriate, to resolve issues that have arisen.
С тех пор примерно 95% всех дополнительно возникших доходов уходило в пользу 1% населения – самым богатым.
Since then, about 95% of all income gains have gone to the top 1%.
В случае предъявления требования или возникновения спора в результате утраты или повреждения груза или задержки, возникших исключительно в течение периода ответственности перевозчика однако:
When a claim or dispute arises out of loss of or damage to goods or delay occurring solely during the carrier's period of responsibility but:
Большинство проблем, возникших с системой электронной обработки данных «Лоусон», заменившей в 1998 году прежнюю систему бухгалтерского учета, уже решены.
Most of the problems with the Lawson data-processing system, which was installed in 1998 to replace the old general accounting system, have been solved.
В своих предыдущих докладах Группа уже рассматривала вопрос о применении оговорки " возникших до " и требования прямого характера потерь к претензиям, связанным с прерванными контрактами.
In its previous reports, the Panel has considered the application of the “arising prior to” clause and the directness requirement to claims involving interrupted contracts.
В связи с этим, последовательность ДНК всех многоклеточных организмов, возникших, возможно, от одной формы, должна быть идентична более чем на 25%.
Therefore, all multicellular life, having presumably developed from a single common ancestral form, must be over 25% identical in their DNA sequences.
Административные руководители обязались совместными усилиями взяться за изучение проблем развития, возникших вследствие глобализации, и пропагандировали политику и деятельность системы по преодолению негативных последствий финансовых кризисов.
The Executive Heads committed themselves to a unified effort to tackle the development challenges arising from globalization and reviewed the system's policies and actions in addressing the adverse effects of financial crises.
Волна интернет-стартапов, возникших в Нигерии, указывает на наличие навыков, и подключение к этому процессу диаспоры Нигерии может подпитать этот кадровый резерв.
The spate of Internet startups that have emerged in Nigeria demonstrates that the skills are there, and tapping Nigeria’s diaspora can augment that talent pool.
В четвертом квартале 2008 года для решения общих проблем, возникших за период существования комплексных оперативных групп, для их руководителей было проведено занятие, посвященное укреплению взаимодействия.
In the fourth quarter of 2008, a teambuilding session for team leaders of integrated operational teams was held to address common challenges that have arisen since their establishment.
Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания.
Segregated housing has led to huge shantytowns and settlements lacking sanitation and other basic conditions essential to a life with dignity.
Он никогда не критиковал режим Мао в Китае, самый кровавый из всех возникших после Второй Мировой Войны, хотя постоянно подвергал осуждению апартеид в Южной Африке.
He constantly condemned apartheid in South Africa, yet he never criticized Mao's China, the most murderous regime to arise after World War II.
Более того, субсидии, отменённые в 1984 году, были введены в 1970-е годы в качестве краткосрочного решения новых проблем, возникших в этом секторе.
Indeed, those that were abolished in 1984 had been created in the 1970s as a short-term solution to new challenges to the sector.
Настоящие Руководящие указания продолжают применяться и в чрезвычайных ситуациях, возникших в результате природных и антропогенных катастроф, включая международные и немеждународные вооруженные конфликты, а также иностранную оккупацию.
The present Guidelines should continue to apply in situations of emergency arising from natural and man-made disasters, including international and non-international armed conflicts, as well as foreign occupation.
В сложившейся ситуации у Международного валютного фонда появилась новая миссия: защитить страны, находящиеся на периферии, от влияния потрясений, возникших в «центральных» странах, а именно - в США.
In the current situation, the International Monetary Fund (IMF) has a new mission in life: to protect the periphery countries against the effects of storms that originate at the center, namely the US.
Группа приходит к выводу, что для целей оговорки " возникших до " в пункте 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности претензия компании " ДДПИ " заявлена в связи с контрактом с Ираком.
The Panel finds that for the purposes of the “arising prior to” clause in paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) DDPI's claim is based on a contract with Iraq.
Это требование считается выполненным, если толщина стенки в отдельных местах уменьшилась, например в результате повреждений или коррозии, возникших в ходе эксплуатации, и если соблюдены все следующие условия:
This requirement is still considered to have been met if the wall thickness is reduced locally and to a limited extent, e.g. by damage or corrosion during use, if all the following conditions are complied with:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert