Sentence examples of "возобновлению" in Russian
Translations:
all602
resumption360
renewal96
resuming46
renewing13
revival8
recommencement6
recommencing2
recrudescence1
other translations70
В-четвертых, Китай увеличил свои стоки углерода, благодаря возобновлению лесонасаждений.
Fourthly, China has increased its carbon sinks by promoting reforestation.
Это вызвало возмездие Израиля, приведшее к возобновлению кризиса в секторе Газа, чего и хотел Иран.
That provoked Israeli retaliation, starting the Gaza end of the crisis that Iran wanted.
Это будет хорошей проверкой решимости Израиля и международного сообщества достичь реального прогресса по возобновлению переговоров.
This will test the resolve of Israel and the international community to achieve tangible progress on re-starting negotiations.
Попытки по возобновлению обязательств в отношении глобальных выбросов углекислого газа, предпринятые в 2010 году, провалились.
Attempts in 2010 to rekindle commitment to a global carbon-emission deal have failed.
Предохранение биоты и почвенной структуры должно ускорить восстановление почвенных функций и содействовать возобновлению растительного покрова.
Preservation of biota and soil structure would accelerate the recovery of soil functions and promote revegetation.
Кроме того, поставка новых автобусов способствовала возобновлению и улучшению обслуживания пассажиров на пригородных и внутригородских маршрутах.
Furthermore, the arrival of new buses facilitated the re-establishment and improvement of urban and intra-city passenger services.
Ключ к возобновлению экономического роста ЮАР ? амбициозная региональная стратегия, которую разрабатывает правительство в сотрудничестве с лидерами делового мира страны.
The key to reigniting South Africa’s economic growth is an ambitious regional strategy driven by government and business leaders working in partnership.
Сейчас акция готовится к возобновлению роста, но мы рекомендуем не торопиться и не входить в рынок до начала роста на прорыве.
The stock now looks poised to move higher but it is advisable not to try to jump the gun and get in before a breakout move is taking place.
Три года уже потеряны, и до сих пор ничто не свидетельствует о готовности к выполнению этих требований или к возобновлению переговоров.
Three years have been wasted, and we have seen no signs of suspension or willingness to negotiate.
В целях содействия возобновлению занятий детей в школах ЮНИСЕФ предоставил для временных лагерей и пострадавших общин палатки и наборы школьных принадлежностей.
To help children get back to school, UNICEF dispatched tents and school-in-a-box kits to temporary camps and affected communities.
Неспособность предоставить такую финансовую и техническую помощь может подорвать усилия по восстановлению мира и безопасности и даже привести к повторному возобновлению конфликта.
Failure to provide such financial and technical support can unravel efforts for the restoration of peace and security and even cause a relapse into conflict.
Земельные конфликты не обязательно приводят к возобновлению межэтнической вражды, однако они могут спровоцировать социальное и межэтническое насилие, особенно в связи с возвращением беженцев.
These disputes over land do not necessarily mask a split between ethnic groups, but they could serve to spark social and inter-ethnic violence, particularly once the refugees return.
Эти документы, однако, содержат также гарантии, согласно которым в высылке может быть отказано, если запрашиваемое государство считает, что высылка может привести к возобновлению преследований.
These instruments, however, also contain safeguards according to which extradition may be refused if the requested State believes that extradition could lead to return to persecution.
Более того, отношение к процессу перехода к миру как к "обычному развитию" привело к возобновлению насилия в Восточном Тиморе - стране, когда-то считавшейся историей успеха.
Treating the transition to peace as "development as usual" has, moreover, led to new violence in East Timor, a country that the UN once trumpeted as a success story.
Повторное включение общего доступа для внешних пользователей при наличии таких пользователей в соответствующих группах SharePoint приводит к автоматическому возобновлению их прав на доступ к сайту.
If the feature is reactivated with external user names in the SharePoint permissions groups, then those users will automatically be able to access the site again.
Аналогично, она выплатила очень небольшие суммы премиальных в 1991 году, сделав, однако, исключение в случае заявителя, поощрив его за его большую работу по возобновлению деятельности компании.
Similarly, it paid very few bonuses in 1991 but made an exception in the case of the claimant to reward the significant effort he expended in restarting the company.
Правительство премьер-министра Файяда также принимает активные меры, направленные на осуществление финансово-экономической реформы, успешно принимает меры по сдерживанию фонда заработной платы и возобновлению бюджетного процесса.
The Government of Prime Minister Fayyad also undertook significant measures of economic and fiscal reform, successfully containing the Palestinian Authority's wage bill and reactivating the budget process.
Поэтому моя делегация призывает Совет и Генерального секретаря принять решительные ответные меры в целях разрядки сложившейся взрывоопасной ситуации и на безотлагательной основе содействовать возобновлению мирного процесса.
My delegation therefore appeals to the Council and the Secretary-General to respond vigorously to diffuse the current explosive situation and to help relaunch the peace process as a matter of great urgency.
Мы приветствуем призыв «четверки» к возобновлению поставок гуманитарной помощи в Газу на постоянной основе, в том числе продовольствия, горючего, медикаментов, воды и оборудования для ремонта канализации.
We welcome the call of the Quartet for the provision of humanitarian supplies — including food, fuel, pharmaceuticals, water and sewage maintenance items — to the people in Gaza to be assured continuously.
По сравнению с соответствующими резолюциями прошлого года проекты этого года были обновлены с тем, чтобы они отражали недавние события на месте и усилия по возобновлению мирного процесса.
Compared to the corresponding resolutions of the previous year, this year's drafts have been updated to reflect recent developments on the ground and efforts to relaunch the peace process.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert