Sentence examples of "возобновляемая" in Russian with translation "recommence"
Translations:
all1567
renewable1014
resume204
renew164
reopen83
revive61
recommence32
proceed5
other translations4
Судебная палата I возобновила слушание дела 26 января 2009 года.
Trial Chamber I recommenced the trial on 26 January 2009.
Возобновить всё, вернуться к пугающим отчаяниям прошлого, потеть прежним холодным потом.
Recommence everything, go back to fearing past despairs, sweat the old cold sweats.
Однако две из них, Индия и Ливан, возобновили казни в 2004 году.
Two of these, however, recommenced executions in 2004: India and Lebanon.
Мы возобновим праздник как только сдадим этого неряху в местные органы власти на хранение.
We will recommence the festivities as soon as we drop this schlub off to the local authorities for safekeeping.
Науру и сама осуществляет серьезные экономические и политические реформы по мере возобновления процесса государственного строительства.
Nauru itself is undertaking significant economic and political reforms as it recommences the nation-building process.
В 2005 году ЮНИКРИ возобновил свою секретариатскую и основную работу по проведению Международного обследования жертв преступности.
In 2005, UNICRI recommenced its secretarial and substantive work on the International Crime Victim Survey.
В соответствии с поправкой 1 к контракту внешний юрисконсульт возобновил свою работу 28 апреля 1998 года.
In accordance with amendment 1 to the contract, the outside counsel recommenced work on 28 April 1998.
Национальная программа борьбы с туберкулезом, возобновленная в январе 2000 года, действует в настоящее время во всех 13 округах Восточного Тимора.
The national tuberculosis control programme, which recommenced in January 2000, is active in all the 13 districts of East Timor.
Она сообщила, что этот процесс был прерван вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта и что ей не удалось возобновить его до августа 1991 года.
National stated that this process was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that National could not recommence the process until August 1991.
Суд над одним из них, г-ном Рвамакубой, был возобновлен 9 июня 2005 года, а в начале сентября обвинение уже закончило представление своей версии.
The trial of one of them, Mr. Rwamakuba, recommenced on 9 June 2005, and the prosecution closed its case in early September.
Так вот, мы, короче говоря, считаем, что заслуживают одобрения усилия пяти послов по составлению программы работы, которая позволила бы нам возобновить реальную деятельность этом форуме.
In summary, therefore, we think that the effort of the five ambassadors to craft a programme of work that might allow us to recommence real work in this body is to be applauded.
Для многих из нас наиболее важным моментом в 2007 году стали усилия в поисках выхода из тупика на Конференции по разоружению с целью возобновления переговоров.
For many of us, a key focus in 2007 was the effort to find a pathway for the Conference on Disarmament to recommence negotiations.
Говоря более конкретно, 24 из 30 концессионеров были утверждены и прошли сертификацию для возобновления своей работы после урегулирования финансовых обязательств в отношении Управления и правительства.
Specifically, 24 of the 30 concessionaires have been cleared and will be recertified to recommence operations following their settlement of financial obligations to the Authority and the Government.
Однако после введения альтернативных процедур эвакуации раненых 14 ноября 2005 года были возобновлены нормальные операции по разминированию во временной зоне безопасности и в прилегающих районах.
However, following the implementation of alternative casualty evacuation (casevac) procedures, sound demining operations recommenced in the Temporary Security Zone and adjacent areas on 14 November 2005.
В конце лета 1999 года УВКБ получило добровольное пожертвование на эти цели, однако в связи с наступлением зимы возобновить репатриацию станет возможным только весной 2000 года.
UNHCR received a donation at the end of the summer of 1999; with the winter approaching, however, it will not be possible to recommence repatriation until the spring of 2000.
После принятия мер по исправлению сложившегося положения в ноябре 2002 года Комиссия возобновила свою общественную деятельности, а 17 февраля 2003 года ее постоянной штаб-квартирой стал отель «Брукфилдс».
Following the remedial measures, the Truth and Reconciliation Commission recommenced its public activities in November 2002 and moved into its permanent site in the Brookfields area on 17 February 2003.
Верховный комиссар и Специальный представитель Генерального секретаря уже возобновили процесс отбора международных и национальных членов Комиссии, которые будут отвечать за ее деятельность, как это предусмотрено Законом о КИП.
The High Commissioner and the Special Representative of the Secretary-General have already recommenced the process of selecting the international and national commissioners respectively for the Commission, as required under the TRC Act.
Решение, принятое Комитетом в течение сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, предусматривало, что Группа возобновит рассмотрение правовых аспектов международных экономических отношений на своей пятьдесят первой сессии, однако вопрос постоянно откладывался.
Although the Committee had, at the forty-eighth session of the General Assembly, decided that the group should recommence its consideration of the legal aspects of international economic relations at its fifty-first session, the issue had been constantly deferred.
Хотя правительство надеется в скором времени возобновить выдворения в Сомали, выдворения в эту страну не производились по состоянию на 25 сентября 2006 года, когда данный вопрос рассматривался в Высоком суде.
Although the Government hopes to recommence removals to Somalia soon such removals were not taking place as of 25 September 2006, the date of the permission hearing in the High Court.
Завершены процедуры отбора международных членов Комиссии, возобновленные в январе 2001 года после перерыва в связи с майскими событиями 2000 года, и процедура отбора национальных членов Комиссии, начатая в феврале 2001 года.
The selection of international commissioners, recommenced in January 2001 after an interruption following the events of May 2000 and the selection of national commissioners, started in February 2001, has concluded.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert