Sentence examples of "возражением" in Russian with translation "objection"
Translations:
all736
objection647
opposition39
objecting28
exception11
answer8
rejoinder2
other translations1
Это, однако, не означает, что с возражением может выступить любое государство или любая международная организация.
However, this does not mean that just any State or international organization can raise an objection.
Более весомым возражением против запрета гомосексуальности является отрицание довода, на котором данный запрет основан: что добровольные половые отношения между людьми одного пола аморальны.
The stronger objection to the prohibition of homosexuality is to deny the claim that lies at its core: that sexual acts between consenting people of the same sex are immoral.
Возможно, самым существенным возражением против политики сильного доллара является то, что такая политика как раз и ведет к путанице между сильным долларом и сильной экономикой.
Perhaps the most important objection to the strong dollar policy is that it encourages precisely this confusion between a strong dollar and a strong economy.
Это последняя поправка имеет огромное значение, поскольку она перевернула презумпцию, содержащуюся в статье 4 (b): отныне всякое возражение считается простым возражением, если только его автор прямо не заявил намерения об ином.
This latter amendment was very significant as it reversed the presumption of article 4 (b): any objection would in future be considered a simple objection unless its author had clearly expressed an intention to the contrary.
Замысел, лежащий в основе этого проекта статьи, заключается в том, чтобы установить базовую обязанность уведомлять при одновременном признании права другого государства- стороны договора выступить с возражением, но при этом не идти дальше.
The intention behind the draft article is to establish a basic duty of notification, while recognizing the right of another State party to the treaty to raise an objection, but not to go further.
Однако в случае общего многостороннего договора или договора, заключенного между большим числом государств, по мнению Комиссии, этот результат был бы столь же неудовлетворителен, как если бы позволить государству Y препятствовать своим возражением вступлению договора в силу между государством, сделавшим оговорку, и государством X, которое ее приняло.
But in the case of a general multilateral treaty or of a treaty concluded between a considerable number of States, this result appears to the Commission not to be as unsatisfactory as allowing State Y, by its objection, to prevent the treaty from coming into force between the reserving State and State X, which has accepted the reservation.
Председатель (говорит по-английски): Я с большим сожалением информирую членов о том, что из-за проблемы, возникшей буквально в последнюю минуту в связи с проектом резолюции, поскольку одна страна выступила с возражением, принято решение прервать заседание на полчаса, чтобы попытаться достичь консенсуса, которого не существует на данный момент.
The President: I am very sorry to have to inform members that because of a virtually last-minute problem with the draft resolution — an objection raised by one country — we have decided to suspend the meeting for half an hour in an attempt to find a consensus that does not exist at this moment.
В связи со вторым возражением Германии Суд должен был решить в свете положений статьи 27 (а) Европейской конвенции о мирном разрешении споров, с какими фактами или ситуациями связан спор: которые возникли до 18 февраля 1980 года — даты, когда Конвенция вступила в силу в отношениях между Германией и Лихтенштейном или после этой даты.
Germany's second objection required the Court to decide, in the light of the provisions of Article 27 (a) of the European Convention for the Peaceful Settlement of Disputes, whether the dispute related to facts or situations that arose before or after 18 February 1980, the date on which that Convention entered into force between Germany and Liechtenstein.
Субстантивная действительность принятия и возражения
Substantive validity of acceptances and objections
Субстантивная действительность возражения против оговорки
Substantive validity of an objection to a reservation
Он выдвинул сильное возражение на мое предложение.
He brought forward a strong objection to my proposal.
Желание получить военный опыт поднял ваше возражение.
A desire to gain military experience raised your objection.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert