Sentence examples of "возражению" in Russian
Государства, насколько можно судить, понимают, что последующее возражение не может вызывать обычные последствия, присущие возражению, сформулированному вовремя.
States seem to be aware that a late objection cannot produce the normal effects of an objection made in good time.
По вопросу о наличии доказательств того, что король Испании приписал морское пространство к одной или другой из провинций генерал-капитанства Гватемала, Гондурас включил доклады эксперта в приложение к своему вторичному возражению, тогда как поверенный Никарагуа представил анализ исторического материала в ходе устного разбирательства.
On the question of whether there was evidence that the King of Spain had attributed maritime spaces to one or other of the provinces of the Captaincy-General of Guatemala, Honduras had annexed expert reports to its Rejoinder, whereas Nicaragua's counsel had analysed historical material during the oral hearings.
Государства, насколько можно судить, с пониманием относятся к тому, что последующее возражение не может вызывать обычные последствия, присущие возражению, сформулированному вовремя.
States seem to be aware that a late objection cannot produce the normal effects of an objection made in good time.
Осторожная формулировка возражения свидетельствует о том, что Соединенное Королевство не рассчитывало на то, что это возражение будет иметь такие же юридические последствия, которые присущи возражению, сформулированному в сроки, предусмотренные пунктом 5 статьи 20 Венской конвенции 1969 года.
The careful wording of the objection shows that the United Kingdom did not expect it to produce the legal effects of an objection formulated within the period specified by article 20, paragraph 5, of the 1969 Vienna Convention.
компетентный орган или, если такой не был согласован или назначен, орган, назначенный или указанный Генеральным секретарем Постоянной палаты третейского суда, будет иметь полномочия принимать решения по любому возражению какой-либо стороны относительно решения третейского суда о своих гонорарах согласно статье 38 и пункту 1 статьи 39.
The appointing authority, or if none has been agreed upon or designated, the authority appointed or designated by the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration, would have the power to resolve any objection by a party to an arbitral tribunal's decision on its fees pursuant to articles 38 and 39, paragraph (1).
Только эксперт от Японии выразил в этой связи свое возражение, которое должно быть подтверждено в ходе сессии WP.29.
Only the expert from Japan expressed his opposition to the proposal, to be confirmed at the WP.29 session.
Хотя этот новый подход представляется уязвимым для критики, у государства, высказавшего возражение, остается право препятствовать вступлению в силу договора в его отношениях с государством, сделавшим оговорку.
As open to criticism as this new approach may seem, the fact remains that the objecting State is still free to oppose the entry into force of the treaty in its relations with the reserving State.
Бывший министр финансов США Ларри Саммерс недавно высказал возражения против взглядов нынешнего министра финансов Стива Мнучина на "искусственный интеллект" (ИИ) и связанные с ним темы.
Former US Treasury Secretary Larry Summers recently took exception to current US Treasury Secretary Steve Mnuchin's views on "artificial intelligence" (AI) and related topics.
Существует процесс посредничества, и частные лица имеют право на возражение без ущерба для права обращаться в суд в связи с клеветой.
There is a mediation process, and individuals have a right to a rejoinder, without prejudice to the right to go to court for defamation.
Субстантивная действительность принятия и возражения
Substantive validity of acceptances and objections
Соглашение о запрещении противопехотных мин было подписано, несмотря на возражение со стороны самой сильной бюрократической военной силы в мире (Пентагона).
The Landmines Treaty was created despite the opposition of the strongest bureaucracy (the Pentagon) in the world's largest military power.
Оговорки и возражения к ним создают двусторонние правовые отношения между принимающим оговорку и возражающим против нее государствами в связи с их обязательствами, возникающими на основе договора.
Reservations and objections thereto created bilateral legal relations between the receiving and objecting State in respect of their obligations arising from the treaty.
Эти выдержки предполагают, что, когда ответчик заявляет возражения относительно неисчерпания местных средств правовой защиты, бремя доказывания того, что применимо исключение из нормы о местных средствах правовой защиты, лежит на заявителе.
These passages suggest that once the respondent has raised the objection that local remedies have not been exhausted, the burden lies on the applicant to prove that an exception to the local remedies rule is applicable.
Субстантивная действительность возражения против оговорки
Substantive validity of an objection to a reservation
Это случилось в начале XV века с Джоном Уиклифом (John Wycliffe), который, вопреки возражениям Папы, перевел Библию на язык обычных англичан.
It happened in the early 1400s to John Wycliffe who disregarded papal opposition and translated the Bible into the language of ordinary Englishmen.
Тем не менее ее делегация удовлетворена тем, что в докладе Комиссии сохраняется возможность выдвижения возражений в отношении поздней формулировки оговорки, вследствие чего такая оговорка не будет иметь правовых последствий.
However, her delegation was pleased that the Commission's report preserved the possibility of objecting to the late formulation of a reservation, with the consequence that the reservation would have no legal effect.
Делегация также надеялась, что проект статьи 14 не допустит возражения на основании навигационной ошибки или исключений в отношении действий, бездействия или несоблюдения правил в навигации или управлении судном, на которые часто ссылаются перевозчики.
It had also hoped that draft article 14 would eliminate the defence based on nautical fault, or exceptions for acts, neglect or default in navigation or management of ships, frequently invoked by carriers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert