Sentence examples of "возрастающую потребность" in Russian
Учитывая все возрастающую потребность Западной Европы в рабочей силе в ближайшем будущем, вопрос заключается не в том, иметь ли иммиграцию или нет, а только в том, откуда придет эта иммиграция.
Given Western Europe's growing need for labor in the years ahead, the question is not whether to have immigration, but only where that immigration is going to come from.
Когда я взглянула на данные о денежном предложении США, (денежная масса США - это количество долларов, которые Федеральный Резерв печатает каждый год чтобы удовлетворить возрастающую потребность в долларах, что, в свою очередь, затрагивает рост экономики).
Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply, the U.S. money supply is the amount of dollars that the Federal Reserve prints every year in order to satisfy the increase in the demand for dollars, which, of course, reflects the growth of the economy.
Признавая возрастающую потребность в коор-динации космической деятельности различных орга-низаций системы Организации Объединенных На-ций, Административный комитет по координации учредил в 1975 году Подкомитет по космической деятельности для обеспечения взаимодействия меж-ду заинтересованными организациями при осуще-ствлении будущих программ и проектов в области связи, метеорологии, дистанционного зондирования и географических информационных систем (ГИС).
Recognizing the increasing need to coordinate the space activities of the various organizations of the United Nations system, the Administrative Committee on Coordination in 1975 established a subcommittee on outer space activities to ensure cooperation among interested organizations in future programmes and projects in the fields of communications, meteorology, remote sensing and geographic information systems (GIS).
В 1975 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях признал возрастающую потребность в координации работы структур Организации Объединенных Наций в условиях увеличения объема космической деятельности и расширения участия в ней этих структур.
In 1975, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space recognized the growing need for coordination between United Nations entities in view of the increasing volume of outer space activities and greater involvement of United Nations entities.
Война в Персидском заливе продемонстрировала, необходимость увеличить количество высокоточного управляемого оружия, а также возрастающую роль ракет с радиолокационным наведением (29 подтвержденных или 44 вероятных попадания в воздушном бою оказалось на счету ракет Sparrow; на F-16 их не было ни одной).
In addition to demonstrating the need for more precision-guided weapons, the Gulf War showed the ascendancy of the radar missile — 29 of the confirmed or probable 44 air-to-air kills (none by F-16s) were made by Sparrows.
Насколько велика потребность в ремонте, чтобы обезопасить объект?
What are the estimated reconstruction costs to maintain existing assets?
Работа, являющаяся результатом встречи главных государственных финансовых инспекторов, выражает возрастающую озабоченность тем, что ускоряющиеся автоматизация и быстрота финансового рынка могут представлять угрозу как инвесторам, так и стабильности финансовой системы.
The study comes as a council of the nation’s top financial regulators is showing increasing concern that the accelerating automation and speed of the financial markets may represent a threat both to other investors and to the stability of the financial system.
Все эти обещания и заверения подчёркивают возрастающую зависимость Пакистана от иностранной помощи, что и не удивительно, ведь доля налогов в ВВП Пакистана снизилась более чем на 9% - наименьший уровень среди 22 крупнейших развивающихся экономик.
These promises and pledges underscore Islamabad's growing dependence on foreign assistance, which is not surprising, given that Pakistan's tax-to-GDP ratio has declined to less than 9%, the lowest among the 22 largest emerging economies.
Новорожденных заворачивали в охлаждающие одеяла, помещали в лед и даже в сугробы, чтобы замедлить кровообращение и снизить потребность в кислороде перед операцией на сердце.
Babies were placed in cooling blankets or packed in ice and even snow banks to slow circulation and reduce oxygen requirements before heart surgery.
В то время как старшие государственные деятели гордятся тем, как далеко Китай ушел, младшие партийные деятели и элита - особенно те, кто возвратился из высших школ Америки и Запада - расстроены тем, что стратегическое положение Китая в Азии и статус в пределах глобальных и региональных учреждений остаются относительно слабыми, несмотря на возрастающую экономическую мощь страны.
While older statesmen take pride in how far China has come, younger Party figures and elites - especially those who have returned from American and other Western graduate schools - are frustrated by that China's strategic position in Asia and status within global and regional institutions remain relatively weak, despite the country's rising economic power.
Возникающая гипотермия быстро замедляет или останавливает циркуляцию крови примерно на час. Соответственно уменьшается потребность в кислороде, а у хирургов появляется время для лечения опасных для жизни ран, после чего они могут согреть пациента и вернуть его к жизни.
The ensuing hypothermia rapidly decreases or stops blood flow for an hour or so, cutting oxygen requirements and giving surgeons time to repair critical wounds and then, ideally, warm the patient back to life.
Несмотря на результат данного судебного дела, закон Аризоны оказался популярен в других штатах, и это показывает возрастающую значимость иммиграции как политической проблемы.
Regardless of the outcome of the legal case, the Arizona law has proven to be popular in other states, and represents the rising importance of immigration as a political issue.
Врачи пришли к выводу, что ледяная вода стремительно охладила его тело до состояния метаболического оцепенения (торпора), сохранив все жизненно важные органы и ткани, и в то же время, уменьшив потребность в кислороде для кровообращения. По сути дела, холод спас ему жизнь.
His doctors believed the icy lake had rapidly cooled his body to a state of protective metabolic torpor, preserving all vital organs and tissues while reducing the need for blood oxygen — in effect, saving the boy’s life.
Отвечая на возрастающую нехватку рабочей силы, 21 век придаст новую роль японским женщинам.
In response to increasing labor shortages, the 21st century will bring new roles for Japanese women.
Таким образом, основная причина неудач в торговле на рынке Форекс начинается с того факта, что трейдеры чувствуют психологическую потребность управлять своим окружением, и когда это эмоциональное состояние встречается с неконтролируемым миром торговли на рынке Форекс, это почти всегда имеет отрицательные последствия.
Thus, the underlying cause of Forex trading failure begins with the idea that traders feel a psychological need to control their surroundings and when this emotional state meets the uncontrollable world of Forex trading it almost always has negative consequences.
В качестве ответа Востока на поколения экономического успеха Запада, Индию и Китай представляют, как две больших страны, играющих постоянно возрастающую роль в мире, а так же как новых соперников за всемирное главенство после нескольких столетий доминирования Запада.
These are the two big countries said to be taking over the world, the new contenders for global eminence after centuries of Western domination, the Oriental answer to generations of Occidental economic success.
Люди, причастные к организации обучения, считают, что с точки зрения компании в настоящее время потребность в обучении и его эффективность даже выше, чем раньше.
Furthermore, those involved in this work feel that, from the company's standpoint, results in the more recent classes are even more favorable than in the earlier ones.
Изменяющийся мир, в котором новые сверхдержавы, такие как Китай и Индия, играют всё более и более возрастающую роль, не даст время Европе одуматься и переосмыслить многие моменты.
A changing world in which new powers like China and India play an increasingly important role will not wait for Europe to make up its mind.
Их потребность в средствах, как и возможности производительного применения этих средств, слишком велика.
Their need for funds and their ability to use funds productively was too large.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert