Sentence examples of "возрастающую" in Russian with translation "increase"

<>
Отвечая на возрастающую нехватку рабочей силы, 21 век придаст новую роль японским женщинам. In response to increasing labor shortages, the 21st century will bring new roles for Japanese women.
Это верно, но они не учитывают возрастающую взаимозависимость производства и услуг, и изменение характера многих услуг. This is true, but it neglects the increasing interconnectedness of manufacturing and services, and the changing nature of many services.
В числе других последствий можно отметить возрастающую нехватку воды, ухудшение качества воды, более частые засухи и наводнения, а также распространение инфекционных заболеваний. Other impacts include increased water shortages and decreased water quality, and more frequent droughts and floods, as well as the spreading of infectious diseases.
ЕС признает возрастающую опасность, которую представляют собой действия пиратов у берегов Сомали, и вместе с сомалийскими властями и всем международным сообществом будет изучать возможность урегулирования этой проблемы. The EU recognizes the increasing danger posed by acts of piracy off the Somali coast and will study possible ways to respond to the problem, together with the Somali authorities and the international community.
В области информационно-коммуникационных технологий разработан стратегический план действий, учитывающий возрастающую сложность и расширение масштабов деятельности, а также рост потребностей в этой области, обусловленный расширением масштабов миротворческой деятельности. A strategic plan has been developed for the communications and information technology areas, which takes into account the increasing complexity and scope of activities and the increasing information needs resulting from the growth of peacekeeping missions.
Работа, являющаяся результатом встречи главных государственных финансовых инспекторов, выражает возрастающую озабоченность тем, что ускоряющиеся автоматизация и быстрота финансового рынка могут представлять угрозу как инвесторам, так и стабильности финансовой системы. The study comes as a council of the nation’s top financial regulators is showing increasing concern that the accelerating automation and speed of the financial markets may represent a threat both to other investors and to the stability of the financial system.
Как объяснил Жан Пизани-Ферри, несмотря на значительную – и все возрастающую – власть Европейского парламента, в краткосрочной перспективе он не может стать центральным действующим лицом в европейских дебатах об экономической политике. As Jean Pisani-Ferry has explained, despite the European Parliament’s substantial – and increasing – power, it cannot be the central actor in Europe’s economic-policy debates in the short term.
Что действительно ново, так это увеличение нерегулярных боевых действий и технологические изменения, которые вкладывают постоянно возрастающую разрушительную силу в руки маленьких групп, которые в былые времена заплатили бы немалую цену за массивное разрушение. What is new is the increase in irregular combat, and the technological changes that put ever-increasing destructive power in the hands of small groups that would have been priced out of the market for massive destruction in earlier eras.
Когда я взглянула на данные о денежном предложении США, (денежная масса США - это количество долларов, которые Федеральный Резерв печатает каждый год чтобы удовлетворить возрастающую потребность в долларах, что, в свою очередь, затрагивает рост экономики). Now, when I went to look at the figures of the U.S. money supply, the U.S. money supply is the amount of dollars that the Federal Reserve prints every year in order to satisfy the increase in the demand for dollars, which, of course, reflects the growth of the economy.
В 1975 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях признал возрастающую потребность в координации работы структур Организации Объединенных Наций в условиях увеличения объема космической деятельности и расширения участия в ней этих структур. In 1975, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space recognized the growing need for coordination between United Nations entities in view of the increasing volume of outer space activities and greater involvement of United Nations entities.
Мы признаем, что объем трансграничных денежных переводов, особенно в развивающиеся страны, в последние годы увеличивается быстрыми темпами и что денежные переводы играют все возрастающую роль в обеспечении притока иностранной валюты в страны происхождения трудящихся-иммигрантов. We recognize that the flow of remittances across international borders, particularly to developing countries, has grown rapidly in recent years, and that remittances have played an increasing role in the provision of foreign exchange in the immigrant workers'home countries.
Я также хочу сказать, для нас очень важно отметить, что в последние 50 лет Африка получала всё возрастающую благотворительную помощь от международного сообщества в форме технической помощи, и финансовой помощи, и во всех остальных формах. I also want to say that it is important for us to note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid from the international community, in the form of technical assistance, and financial aid, and all other forms of aid.
Он напомнил, что, учитывая возрастающую опасность для глобальной окружающей среды и несмотря на существующие неопределенности в отношении отрицательного воздействия изменения климата, Стороны незамедлительно откликнулись на появление научных данных, приняв в 1992 году Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата. He recalled that, in view of increasing global environmental hazards and despite the uncertainties about the adverse effects of climate change, Parties had responded early to scientific evidence by adopting the United Nations Framework Convention on Climate Change in 1992.
Изучение темы Комиссией является тем более неотложным, что можно констатировать возрастающую тенденцию со стороны государств прибегать к высылке без соблюдения основных норм прав человека, в частности в сфере борьбы против терроризма, а также с учетом все более масштабного явления незаконной иммиграции и притока беженцев. The study of the topic by the Commission was all the more urgent in light of the increasing tendency among States to carry out expulsions without observing fundamental human rights norms, notably in the context of efforts to combat terrorism and in the face of the rising phenomena of illegal immigration and refugee flows.
отмечая также возрастающую зависимость важнейших мировых инфраструктур — от производства и распределения продовольствия и воды и охраны здоровья населения и предоставления чрезвычайных услуг до энергетики и транспорта и других жизненно важных систем — от информационных структур, которые объединяют их операции и все в большей степени управляют ими, Noting also the increasing dependence of the world's critical infrastructures — from production and distribution of food and water, to public health and emergency services, to energy and transportation and other vital systems — on information infrastructures that connect and increasingly control their operations,
вновь подтверждая возрастающую важность сотрудничества Юг-Юг в области оказания развивающимся странам помощи по их просьбе и под их руководством и управлением в целях создания потенциала для достижения национальных целей, с уделением особого внимания международно согласованным целям развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Reaffirming the increased importance of South-South cooperation to help developing countries, at their request and under their ownership and leadership, to develop capacities in order to achieve their national goals, with special emphasis on internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals,
Новые тенденции в международной экономической конъюнктуре включают: повышение роли стран с формирующейся экономикой; существенный дисбаланс текущих счетов мирового платежного баланса; значительные накопления валютных резервов в ряде развивающихся стран; возникновение финансового кризиса нового типа; образование избыточной глобальной ликвидности; и возрастающую маргинализацию некоторых международных финансовых учреждений, включая бреттон-вудские учреждения. New trends in the international economic landscape include the increased role of emerging economies; substantial global current account imbalances; a large accumulation of foreign reserve holdings by a number of developing countries; the emergence of a new type of financial crisis; a build-up of excessive global liquidity; and increasing marginalization of some international financial institutions, including the Bretton Woods institutions.
Другой оратор отметил, что, учитывая возрастающую роль миротворческих операций Организации Объединенных Наций, крайне важно, чтобы Департамент создал эффективную систему коммуникации и общественной информации, с тем чтобы реагировать на возникновение неожиданных кризисов в области коммуникации и добиваться поддержки общественностью деятельности Организации Объединенных Наций в конкретных регионах и во всем мире. Another speaker said that with the increased role of United Nations peacekeeping operations it was imperative for the Department to establish an effective communications and public information system to cope with unexpected communications crises and to gain public support for United Nations activities, both within specific regions and in the wider world.
Другой оратор отметил, что, учитывая возрастающую роль миротворческих операций Организации Объединенных Наций, крайне важно, чтобы Департамент создал эффективную систему коммуникации и общественной информации, с тем чтобы реагировать на возникновение неожиданных кризисов в области коммуникации и добиваться поддержки общественности в пользу деятельности Организации Объединенных Наций в соответствующих регионах и во всем мире. Another speaker said, with the increased role of United Nations peacekeeping operations, it was imperative that the Department establish an effective communications and public information system to cope with unexpected communications crises and to gain public support for United Nations activities within the region in question, as well as the wider world.
Признавая возрастающую потребность в коор-динации космической деятельности различных орга-низаций системы Организации Объединенных На-ций, Административный комитет по координации учредил в 1975 году Подкомитет по космической деятельности для обеспечения взаимодействия меж-ду заинтересованными организациями при осуще-ствлении будущих программ и проектов в области связи, метеорологии, дистанционного зондирования и географических информационных систем (ГИС). Recognizing the increasing need to coordinate the space activities of the various organizations of the United Nations system, the Administrative Committee on Coordination in 1975 established a subcommittee on outer space activities to ensure cooperation among interested organizations in future programmes and projects in the fields of communications, meteorology, remote sensing and geographic information systems (GIS).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.