Sentence examples of "вопиющие" in Russian with translation "gross"

<>
Заявитель утверждает, что Алжир остается авторитарным государством, в котором систематически совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человека. The author argues that Algeria remains an authoritarian state with a consistently poor record of gross and flagrant human rights abuses.
По утверждению заявителя, в Сомали по-прежнему отсутствует система государственного управления и постоянно совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человекаa. According to the petitioner, Somalia remains a failed State and a territory revealing a consistent pattern of gross and flagrant human rights abuses.
Мое правительство выступает за полный запрет на поставки оружия всем террористическим группам, а также тем группам и правительствам, которые совершают вопиющие систематические нарушения прав человека или международного гуманитарного права. My Government supports the adoption of a complete ban on arms transfers to all terrorist groups, as well as to those groups and Governments that commit gross or systematic violations of human rights or international humanitarian law.
В течение этого периода местные ополченцы, которые зачастую получали поддержку правительственных сил, совершили многочисленные зверства и вопиющие нарушения прав человека, включая изнасилования, убийства мирных жителей и полное уничтожение целых деревень. During this period the local militias, which were often supported by Government forces, committed many atrocities and gross human rights abuses, including rape, the killing of civilians and the razing of entire villages.
В свете этого афганцы и их международные партнеры должны взяться за решение проблем прошлого, положив конец безнаказанности и обеспечив привлечение к ответственности тех, кто виновен в совершении пошлых нарушений, включая вопиющие и систематические нарушения прав человека. Hence, the Afghan people and their international partners must commit themselves to addressing the problems of the past by ending impunity and ensuring accountability for past abuses, including gross and systematic violation of human rights.
выражает глубокую обеспокоенность в связи с серьезным гуманитарным положением палестинского гражданского населения вследствие вторжения Израиля в палестинские города и лагеря, особенно лагерь в Дженине, и осуждает продолжающиеся грубые, повсеместные и вопиющие нарушения прав человека палестинского народа оккупирующей державой, Израилем; Expresses deep concern at the grave humanitarian situation of the Palestinian civilian population following the invasion by Israel of Palestinian cities and camps, especially Jenin Camp, and condemns the continuing gross, widespread and flagrant violations of human rights of the Palestinian people by the occupying Power, Israel;
Пожалуй, самой трудной задачей будет мобилизация политической воли для применения новой доктрины, и в этом деле парламентарии должны сыграть свою роль, выступив за осуществление этой доктрины, которая позволит гораздо более энергично, чем это было в прошлом, реагировать на вопиющие правонарушения. The greatest challenge to the new doctrine might be in finding the political will to make use of it, and that was where parliamentarians had a role to play, in advocating for the doctrine in order to bring about a much more energetic response to gross abuses than had been the case in the past.
Режим, чьи связи с терроризмом, включая прием и поддержку Усамы бен Ладена в период с 1991 по 1996 год на своей территории, и вопиющие нарушения прав человека и международного права имеют документальное подтверждение, не имеет права указывать пальцем на Эритрею. A regime that has a recorded history of embracing terrorism, including the hosting and supporting of Osama Bin Laden from 1991 to 1996 on its territory, and gross violations of human rights and international law has no right to point the finger at Eritrea.
вновь осудить серьезные и вопиющие нарушения прав человека, исламских принципов, принципов арабской морали и ценностей, вылившиеся в преднамеренные массовые убийства иракцев и военнопленных, включая граждан Кувейта и граждан других государств, совершенные бывшим иракским режимом, о которых стало известно недавно в результате обнаружения массовых захоронений; To reiterate its condemnation of the flagrant and gross violation of human rights, Islamic principles and Arab morals and values represented in the deliberate mass killing of Iraqis and prisoners of war, including Kuwaiti nationals and nationals of other States, perpetrated by the former Iraqi regime and brought to light with the recent discovery of mass graves;
Исходя из твердого убеждения моего правительства в важности прав человека, мы считаем, что, в тех случаях, когда правительства и вооруженные группы не соблюдают свои обязательства согласно международному гуманитарному праву, конвенциям и соглашениям, Организации Объединенных Наций следует вмешиваться и защищать ни в чем не повинных мирных граждан от таких преступлений, как геноцид, этнические чистки и другие вопиющие нарушения прав человека. Based on my Government's firm conviction of the importance of human rights, we hold the view that, in the event of failure by Governments and armed groups to abide by their commitments under international humanitarian law, conventions and agreements, it behoves the United Nations to intervene and protect innocent populations against such crimes as genocide, ethnic cleansing and other gross human rights violations.
Я думаю, что это результат вопиющей халатности. I think that this is the result of gross negligence.
Как насчет неспособность выполнить задание на пару с вопиющим нарушение субординации? How about failure to complete tasks coupled with gross insubordination?
Как указывается в докладе, к числу этих факторов можно также отнести крайнюю нищету, вопиющее неравноправие и слабость государственного аппарата. As indicated in the report, others include extreme poverty, gross inequalities and weak State capacity.
Осуществлению нашей цели — защиты гражданских лиц в условиях конфликта — способствовал бы арест и суд над теми, кто повинен в актах безнаказанности и в вопиющих нарушениях прав человека. Our goal of providing protection to civilian victims in conflict would be bolstered by the arrest and trial of perpetrators of acts of impunity and gross human rights abuses.
Отдавая дань памяти Сержиу Виейры ди Меллу, мы также вспоминаем сотни тысяч других борцов за права человека, а также миллионы тех, кто стал жертвами вопиющих нарушений прав человека. In paying tribute to the memory of Sergio Vieira de Mello, we also remember the other hundreds of thousands of human rights defenders, as well as the millions who were victims of gross human rights violations.
Внутренних норм, которые предусматривают отказ в высылке, возвращении или выдаче лица по соображениям существования в той или иной стране систематических, грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека, не существует. There are no internal provisions for determining the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in order to refuse the expulsion, return or extradition of a particular person.
При рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища законодательные, судебные и административные меры принимаются с учетом других соответствующих соображений, таких, как существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. When considering claims for asylum, Zambia's legislative, judicial and administrative measures take into account other relevant considerations, where applicable, such as the existence of a consistent pattern of gross flagrant or mass violations of human rights.
Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities.
Вопиющее экономическое и социальное неравенство по расовому признаку остается частью жизни Южной Африки, и основная часть территории страны по-прежнему остается в руках белых, которые пользуются положениями Закона о земельной собственности 1913 года. Gross racially defined economic and social inequalities remain part of South African life with the major part of the land of the country remaining in the hands of the White beneficiaries of the Land Act of 1913.
Возможно, наиболее сложная задача состоит в борьбе с самыми вопиющими нарушениями в сфере прав человека - массовыми нарушениями, которые зачастую включают в себя казни без суда, широкомасштабные насильственные перемещения, резню и систематические нападения на мирных граждан. Perhaps the most important challenge lies in combating the most outrageous violations in the field of human rights - the gross violations, which in too many cases include summary executions, widespread forced displacements, massacres, and indiscriminate attacks on civilians.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.