Sentence examples of "вопиющих" in Russian with translation "egregious"

<>
За исключением поправки, США защищены от некоторых из самых вопиющих предвыборных обещаний Трампа. Barring an amendment, the US is protected from some of Trump’s most egregious campaign promises.
В самых вопиющих случаях некоторые из них становятся жертвами плохой политики, слабого управления или бесхозяйственности. In the most egregious cases, some have fallen victim to bad politics, weak governance, or mismanagement.
Но сначала я расскажу вам о наиболее вопиющих нарушителях, с моей точки зрения, в категории одноразовой пластмассы. But first, I need to talk to you about what I consider one of the most egregious offenders in the disposable plastics category.
Примечательно, что развивающиеся страны со сравнительно слаборазвитыми финансовыми рынками во многом избежали самых вопиющих последствий подобных новшеств. Remarkably, emerging economies with relatively less developed financial markets escaped many of the more egregious consequences of such innovations.
Учитывая количество допущенных вопиющих промахов по данному делу, мы считаем, что честный и справедливый суд не мог состояться. Given the totality of these egregious miscarriages in the passage of time, we did not find that a fair and transparent trial could be held.
После точного установления всех фактов путинские бомбёжки Алеппо будут рассматриваться как одно из самых вопиющих военных преступлений современного мира. When the facts are fully established, Putin’s bombing of Aleppo will be viewed as among the modern world’s most egregious war crimes.
Предложения о процедуре непринятия решения, которые призывает Организацию Объединенных Наций закрыть глаза на самых вопиющих нарушителей прав человека, подрывают эффективность этого органа. No-action motions, which encourage the United Nations to turn a blind eye to even the most egregious violators of human rights, undermine the effectiveness of this body.
В особо вопиющих случаях такие меры могут включать в себя отправку с места службы сотрудников, не соблюдающих предъявляемые требования, и замену представителей учреждения и уполномоченных. In particularly egregious cases, such action could include the removal from the duty station of non-complying staff members and the replacement of agency representatives and designated officials.
Особенно заметной была работа сенатора Теда Кауфмана, демократа из штата Делавэр (да, штата, защищающего бизнес), который неутомимо добивался решения самых вопиющих проблем в финансовом секторе США. Most notable has been the work of Senator Ted Kaufman, a Democrat from Delaware (yes, a pro-business state), who has pressed tirelessly to fix the most egregious problems in the US financial sector.
В качестве одного из наиболее ужасных и вопиющих примеров можно привести то, что Регина Ип, секретарь органов безопасности, приписала приход Гитлера к власти ошибкам в работе демократии. In one of the more desperate and egregious examples, Regina Ip, the Secretary for Security, attributed Hitler's rise to power to flaws in the workings of democracy.
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает тот факт, что женщины оказываются в центре насильственных конфликтов и зачастую становятся жертвами вопиющих актов прямого и преднамеренного насилия, совершаемых сторонами в вооруженном конфликте. It remains a matter of serious concern that women have become caught in the centre of violent conflict and often become the direct and deliberate victims of the most egregious abuses committed by parties to armed conflict.
Верно, что в случаях вопиющих или систематических нарушений такая компенсация может быть очень большой, как, собственно говоря, и были суммы, установленные по разделу компенсации Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций. It is true that in cases of egregious or systematic breaches such compensation may be very large, as indeed have been the amounts fixed under the heading of compensation by the United Nations Compensation Commission.
Но, если судопроизводство, возможно, эффективно в решении некоторых вопиющих случаев, оно не может гарантировать, что рейтинговые агентства поступают правильно, поскольку даже от судов не ожидают, что они смогут сказать после завершения, как все-таки следовало поступать правильно. But, while such judicial scrutiny may be effective in eliminating some egregious cases, it cannot ensure that raters do the right thing when courts are not expected to be able to tell after the fact what the right thing was.
Эти положения представляют собой весьма реальную основу, которая будет успешно служить достижению конечной цели обязанности защищать: спасению жизни людей благодаря предотвращению наиболее вопиющих и массовых нарушений прав человека при одновременном укреплении духа и буквы Устава и неизменных принципов ответственного суверенитета. Those provisions represent a remarkably good outcome, which will well serve the ultimate purpose of the responsibility to protect: to save lives by preventing the most egregious mass violations of human rights, while reinforcing the letter and spirit of the Charter and the abiding principles of responsible sovereignty.
Государствам-членам, особенно тем, которые занимаются обзором своего национального законодательства с целью ратификации Римского статута, предлагается квалифицировать преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда, в качестве национальных преступлений, а также обеспечить, чтобы национальные суды могли осуществлять «универсальную юрисдикцию» в отношении вопиющих нарушений прав ребенка в условиях вооруженного конфликта. Member States, particularly those reviewing their national legislation with a view to ratifying the Rome Statute, are called upon to define the crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court as national crimes, and also to ensure that national courts can exercise “universal jurisdiction” for egregious violations of the rights of children in the context of armed conflict.
Специальный докладчик считает, что, хотя государства в индивидуальном порядке могут ссылаться на ответственность с целью добиться прекращения и реституции во всех случаях, связанных с нарушениями обязательств перед международным сообществом в целом, следует также задаться вопросом о том, могут ли штрафы или штрафные убытки присуждаться по крайней мере в случае грубых или вопиющих нарушений. In the Special Rapporteur's view, while responsibility may be invoked by States individually in order to ensure cessation and restitution in all cases involving breaches of obligations towards the international community as a whole, the question must also be asked whether penalties or punitive damages can be provided for at least in the case of gross or egregious breaches.
ФРС совершила самую вопиющую ошибку. The Fed committed the most egregious error of all.
Какой вопиющий грех я совершил чтобы на меня так злословили? What egregious sin have I committed that I should be so maligned?
И чтобы их добиться, я отпустил констеблю Кроуфорду вопиющий грех безбожия. And I forgave PC Crawford an egregious infidelity to get that.
Год назад, Сноуден предупредил мир о вопиющем нарушении частной жизни людей правительствами. A year ago, Snowden alerted the world to governments’ egregious violation of people’s privacy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.