Sentence examples of "воплощала" in Russian with translation "embody"
В мире нет другой такой организации, как ООН, которая бы воплощала в себе столько надежд и одновременно так часто разочаровывала.
No organization in the world embodies as many dreams, yet provides so many frustrations, as the United Nations.
Таким образом, арабская исламская цивилизация воплощала в себе концепцию диалога между цивилизациями, терпимости и баланса духовных, физических и человеческих потребностей.
Thus, the Arab Islamic civilization embodied the concepts of dialogue among civilizations, tolerance and balance in spiritual, physical and human needs.
Для отдельно взятого человека Аргентина воплощала собой мечту о том, что его дети будут жить лучше, чем он - а их дети еще лучше.
For the individual, Argentina embodied the dream that one's children would live better - and their children even better.
ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности.
The PLO embodies Palestinian national aspirations for independence and statehood.
Живые организмы, очевидно, воплощают организации материи в сложные структуры.
Living organisms obviously embody arrangements of matter into complex structures.
США воплощает такое решение, обеспечивая комплексное развитие для всей страны.
The United States embodies such a solution, ensuring an integrated pattern of development throughout the country.
Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз.
Politically, it embodies solidarity and thus helps cement the union.
Второй латиноамериканский поход к США нашёл своё воплощение в «чавесизме».
The second Latin American position towards the US is embodied in “Chavism.”
Все государства ? большие и малые ? воплощают сочетание исторических фактов и мифов.
All nations – great and small – embody a combination of historical fact and myth.
Первый подход – это глобальная модель, воплощением которой является Всемирная торговая организация.
First, there is the global model embodied by the World Trade Organization.
Он - единственный в списке приглашённых, кто воплощает всё, чего хочет наш подозреваемый.
He is the only one on the fashion event list who embodies everything that our suspect wants to be.
Обе они являются просто вымышленными местами, которые предположительно воплощают подлинный характер нации.
Both are near mythic places that supposedly embody the authentic character of the nation.
Так что же такое гиперболическая геометрия, которую воплощают кораллы и морские слизняки?
So what is this hyperbolic geometry that corals and sea slugs embody?
Напротив, Джеб Буш и предполагаемый кандидат демократов, Хиллари Клинтон, воплощают традиционную политику.
By contrast, Jeb Bush and the Democrats’ presumed nominee, Hillary Clinton, embody traditional politics.
Для миллионов, это право наиболее полно воплощает в себе то, что означает ЕС.
For millions, this right most fully embodies what the EU stands for.
В то же время он также воплощает глубину поддержки, оказываемую Гонконгу центральным правительством.
At the same time, it also embodies the depth of the central government's support for Hong Kong.
И наши логотипы тоже воплощают нашу культуру, когда мы меняем обычное положение вещей.
Along with our logos, too, which I think really embody our culture when we change things.
С другой стороны, для Хамаса обмен заключенного стал воплощением их основной ценности - стойкости.
For Hamas, on the other hand, the prisoner exchange embodied the core value of steadfastness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert