Exemples d'utilisation de "воплощающие" en russe

<>
Во-вторых, когда инструменты и документы, воплощающие материальные активы или права в нематериальном имуществе, легко могут храниться самим обеспеченным кредитором. The second field of application is where instruments and documents, embodying tangible assets or intangible rights, can be easily kept by the secured creditor itself.
Группы развития, правительства, потребители и мелкие предприниматели должны только выработать инициативы, воплощающие в себе те общие интересы, которые у них имеются с транснациональными фирмами. Development groups, governments, consumers, and small entrepreneurs need only work out initiatives that embody their common interests with global firms.
Индивидуальные сертификаты на ценные бумаги, воплощающие права инвестора, такие как сертификаты на предъявителя, должны рассматриваться в качестве материального имущества и в силу этого регулируются правом страны своего местонахождения (lex rei sitae). Individual certificates of securities that embody the investor's rights, such as bearer certificates, must be regarded as tangibles and therefore are governed by the law of the State where they are located (lex rei sitae).
В этой связи официальный источник подтвердил, что Израиль должен выполнить все договоры и резолюции, воплощающие в себе принципы международной законности, призвал международное сообщество самым решительным образом осудить эти действия и настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности выполнить свой долг и принять меры с целью положить конец чудовищным и беззаконным действиям Израиля. An official source thus affirmed that Israel must comply with all the covenants and resolutions that embody international legitimacy, called upon the international community to condemn these actions in the strongest terms and urged the United Nations and the Security Council to meet their responsibility to take action to halt iniquitous and unwarranted Israeli practices.
Он является воплощением глобалистской элиты. He embodies the globalist elite.
Как мы воплощаем мечту Сильвии? How do we realize Sylvia's dream?
Мы говорим о воплощении зла. We are speaking of evil incarnate.
Эта история показывает, насколько неприятным – иногда даже отталкивающим – мы находим тело без души, и это является воплощением эмоционального влияния, которое зачастую имеет наш дуализм, отвечающий здравому смыслу. This story captures how disturbing – in some cases, revolting – we find a body without a soul, and it embodies the emotional pull that our common-sense dualism often has.
Мандела был воплощением этого редкого дара. Mandela epitomized this rare gift.
НАТО само по себе является воплощением этой цели. NATO itself embodies that goal.
Я не могу воплотить твои мечты. I'll not realize your dream.
Отверженный при этом представляется воплощением зла. The discharged is portrayed as evil incarnate.
Документы, представляемые в качестве добавлений к настоящему документу, призваны содействовать воплощению этих целей в концепциях соответствующих стратегий и программ органов Конвенции, ее секретариата и Глобального механизма (ГМ). The documents submitted as addenda to this document aim at translating these objectives into the respective strategic and programmatic frameworks of the Convention's bodies, its secretariat and the Global Mechanism (GM).
Его последний шеф внешней разведки Дорда Абу Зайд воплощает эту тенденцию. His last foreign-intelligence chief, Abu Zayd Dorda, epitomizes this trend.
ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности. The PLO embodies Palestinian national aspirations for independence and statehood.
Воплощение этого видения потребует работы множества поколений. Realizing this vision will involve multiple generations.
Европа также является воплощением демократических ценностей. Europe also incarnates democratic values.
БАПОР призывает Совет в качестве высшего органа многосторонней власти осуществить свои полномочия таким образом, чтобы воплотить в жизнь общую мечту и израильтян, и палестинцев в отношении обеспечения безопасного, мирного и процветающего будущего. UNRWA appeals to the Council as the body that sits at the pinnacle of multilateral power, to exercise its authority in ways that transform into reality the shared dream of both Israelis and Palestinians for a secure, peaceful and prosperous tomorrow.
И я подумал: в этой фразе воплощено всеобщее представление об анимации на тот момент. And I thought that epitomized perfectly what everybody thought animation had to be at the time.
Живые организмы, очевидно, воплощают организации материи в сложные структуры. Living organisms obviously embody arrangements of matter into complex structures.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !