Sentence examples of "восприимчивая" in Russian with translation "receptive"
Стоит ли потом удивляться, что у Трампа нашлась большая и восприимчивая аудитория, готовая слушать про прогнившую экономику страны.
So it is no surprise that Trump finds a large, receptive audience when he says the state of the economy is rotten.
Например, открытая, восприимчивая и коллегиальная позиция старших должностных лиц органов власти в Ачехе и Джакарте обеспечила основу для налаживания эффективных отношений на основе сотрудничества в ходе первоначального этапа, в результате чего при полной поддержке национальных органов власти на местном уровне были проведены секторальные совещания и совещания по координации действий гражданского общества и вооруженных сил.
For example, the open, receptive and collegial attitude of senior government officials in Aceh and in Jakarta provided the basis for a strong and cooperative relationship during the initial phase, whereby sectoral and civil-military coordination meetings took place at a local level with the full support of national authorities.
Итак, сперва мы определим восприимчивые области датчиков, да?
Okay, so first we determine the receptive field of all the sensors, right?
Будут ли беспокойные азиатские соседи Китая более восприимчивыми?
Will China's uneasy Asian neighbors be any more receptive?
В этом отношении послания Аль Каеды находят восприимчивых слушателей.
In this, Al Qaeda finds a receptive audience.
Поэт Сэмюель Тейлор Кольридж первым выявил это восприимчивое состояние ума.
It was the poet Samuel Taylor Coleridge who first suggested this receptive state of mind.
Чем меньше восприимчивы власти, тем более важно поддерживать развитие гражданского общества.
The less receptive the government the more important supporting civil society becomes.
Другими словами, они хотят не просто восприимчивое ухо, а обнадеживающую, авторитетную и компетентную личность.
In other terms, they don't want only a receptive ear, but a reassuring, authoritative, and competent figure.
Таким образом рекламодатели охватывают людей, восприимчивых к их рекламе, а пользователи видят то, что им интересно.
That way, advertisers are reaching people receptive to their ads and users are seeing something they're interested in.
В течение 80-х гг. волна вынужденного слияния компаний преобразовала культуру бизнеса Соединенных Штатов, явно делая управляющих более восприимчивыми к технологическим новшествам.
During the 1980's, a wave of leveraged buyouts transformed US corporate culture, evidently making bosses more receptive to technological innovation.
Наконец, даже рациональные люди стали более восприимчивы к некоторым теориям заговора, потому что за последние восемь лет мы действительно видели несколько сложных заговоров.
Finally, even rational people have become more receptive to certain conspiracy theories because, in the last eight years, we actually have seen some sophisticated conspiracies.
Изменения общественного доверия основываются на таких рассказах, поскольку человеческий разум к ним очень восприимчив, в частности к газетным очеркам, представляющим широкий интерес для публики.
Changes in public confidence are built upon such narratives, because the human mind is very receptive to them, particularly human-interest stories.
Если переговорщики с обеих сторон будут рассматривать ее в качестве надежного брокера прочного и сбалансированного соглашения, они смогут быть более восприимчивыми к обоюдным уступкам.
If negotiators on both sides view it as a credible broker of a lasting and balanced agreement, they may be more receptive to each other’s concessions.
Фонд, также, должен больше делать для усиления своего присутствия в Сети, в школьных классах и университетских аудиториях, ведь студенты зачастую наиболее восприимчивы к идеям мирового гражданства.
The Fund must also do more to enhance its presence on the Web and in school and university classrooms, especially as students are often the most receptive to ideas about global citizenship.
Такое умение слушать должно быть более открытым и восприимчивым к чувствам и идеалам, господствующим как среди членов Организации в целом, так и среди заинтересованных сторон в частности.
That listening culture should be more open and receptive to the feelings and values prevailing among the members in general and among interested parties in particular.
Являясь восприимчивым слушателем, он, в тоже время, обладает решительностью, которая является атрибутом для лидера главного мирового института здравоохранения, особенно во время глобальных чрезвычайных ситуаций в области общественного здравоохранения.
And while he is a receptive listener, he is also decisive, which is an attribute for the leader of the world’s foremost health institution, especially during global public-health emergencies.
Но история часто формируется подавляющими безличными силами - например, религией, этнической идентичностью и культурными взаимоотношениями – все из которых не восприимчивы к решениям, основанным на силе, не говоря уже вмешательству иностранных армий.
But history is frequently shaped by overwhelming impersonal forces – such as religion, ethnic identity, and cultural attitudes – that are not receptive to solutions based on force, let alone intervention by foreign armies.
В то время как сопротивление иностранной интервенции и помощи было сильным, когда речь шла о демократических реформах, новые арабские лидеры выглядят более восприимчивыми к партнерству с Западом по экономическим вопросам.
Indeed, whereas resistance to foreign intervention and assistance has been strong with respect to democratic reforms, new Arab leaders seem more receptive to a partnership with the West on economic objectives.
С точки зрения политики безопасности, межкультурные связи предназначены для того, чтобы иммунизировать те секции мусульманского сообщества, которые считаются потенциально восприимчивыми к экстремистской пропаганде, при этом ясной целью является предотвращение их радикализации и вербовки в джихад.
From the point of view of security policy, intercultural communication is intended to immunize those sections of the Muslim community that are deemed to be potentially receptive to extremist propaganda, with the clear aim being to prevent their radicalization and recruitment to jihad.
Логическим обоснованием такой политики является то, что иранские лидеры, опасаясь потерять политический контроль из-за увеличения народного недовольства в ходе действия санкций, переоценят затраты и выгоды от их ядерной программы и станут восприимчивыми к договорным ограничениям в обмен на отмену санкций.
The rationale underlying this policy is that Iran's leaders, fearful of losing political control as popular discontent increases over the sanctions' effects, will recalculate the costs and benefits of their nuclear activities and become receptive to negotiated constraints in exchange for removal of sanctions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert