Sentence examples of "воссоединения семей" in Russian
две трети из них привели к ужесточению правил за счет увеличения количества процедурных препятствий на пути людей, просящих о предоставлении визы, сокращения срока действия разрешений на работу или затруднения воссоединения семей.
two-thirds tightened regulations by increasing procedural obstacles faced by visa applicants, reducing the duration of work permits, or making family reunification more difficult.
Они могут включать в себя увеличение количества выдаваемых гуманитарных и рабочих виз, а также виз для воссоединения семей, с возможностью обработки заявок на местах.
This could entail extending humanitarian, labor, and family-reunification visas, with applications processed overseas.
Начиная с 1995 года, в ЕС–15 было проведено 26 реформ в области миграционной политики: две трети из них привели к ужесточению правил за счет увеличения количества процедурных препятствий на пути людей, просящих о предоставлении визы, сокращения срока действия разрешений на работу или затруднения воссоединения семей.
Since 1995, there were 26 reforms of migration policies in the EU-15: two-thirds tightened regulations by increasing procedural obstacles faced by visa applicants, reducing the duration of work permits, or making family reunification more difficult.
Государствам-участникам следует представлять дезагрегированные данные в разбивке по полу, возрасту, национальному и этническому происхождению, количеству детей, въехавших в страну или покинувших ее в целях воссоединения семей, включая численность несопровождаемых детей-беженцев и детей, ищущих убежище;
States parties should provide data disaggregated by gender, age, national and ethnic origin on the number of children who entered or left the country for the purpose of family reunification, including the number of unaccompanied refugee and asylum-seeking children.
Постепенное увеличение в рамках групп иммигрантов женского компонента обусловлено главным образом фактором воссоединения семей, причем в данном случае мужчина редко выступает в качестве воссоединяющегося члена семейной ячейки, ибо именно мужчины, как правило, эмигрировали в Италию первыми.
The gradual increase in the female component of immigrant groups is to be attributed, mainly, to family reunions, it having predominantly been the male members of the family unit who first emigrated to Italy.
КПР рекомендовал Уругваю, в частности, оценить масштабы, характер и коренные причины наличия детей, живущих или работающих на улице, с тем чтобы разработать политику по предупреждению этого явления и оказания помощи детям; обеспечить этим детям достаточное питание, жилье, необходимую медицинскую помощь, возможности для учебы, услуги по восстановлению и социальной реинтеграции; и разработать политику воссоединения семей, если это возможно и соответствует наилучшим интересам ребенка61.
CRC recommended that Uruguay, inter alia, assess the scope, nature and root causes of the presence of children living or working on the street, in order to develop a policy for prevention and assistance; provide those children with adequate nutrition, housing, necessary health-care, educational opportunities, recovery and social reintegration services; and develop a policy for family reunification where possible and when in the best interests of the child.
Финансирование этого проекта направлено на создание функционального механизма для квалифицированных сотрудников и специалистов по предоставлению стандартного набора услуг для жертв торговли, их реабилитации и воссоединения семей.
The project is funded to establish a functional mechanism for trained officers and care givers in providing standard services to victims of human trafficking, rehabilitation and family reunification.
Он просит представить дополнительную информацию о политике государства-участника в отношении воссоединения семей и интересуется тем, какие меры были приняты к тому, чтобы собеседование с женщинами, ищущими убежище, проводилось работниками и переводчиками женского пола.
He requested additional information on the State party's family reunification policy and asked what measures had been taken to ensure that women asylum-seekers were interviewed by female officials and interpreters.
Эти сроки касаются, в частности, воссоединения семей, торговли людьми (срок, отводимый на обдумывание) и содержания под стражей.
The time limits concern, among other things, family reunion, trafficking in persons (time for reflection) and detention.
Она просила Францию предоставить конкретную информацию о мерах, принятых в ответ на обеспокоенность, выраженную Комитетом по правам ребенка, КЛРД и УВКБ по поводу продолжительности процедур воссоединения семей для признанных беженцев, и рекомендовала осуществлять эти процедуры в кратчайшие сроки для охраны семейной жизни заинтересованных лиц.
It asked France to elaborate on measures adopted in reply to concerns expressed by the Committee on the Rights of the Child, CERD and UNHCR regarding the length of procedures for family reunification of recognized refugees and recommended that these procedures be executed with utmost speed to ensure the protection of family life of the persons concerned.
По словам одного из свидетелей, со времени вступления в силу этого закона израильские власти разрешают в порядке воссоединения семей проживать в Восточном Иерусалиме только ограниченному числу палестинцев с Западного берега: женщинам старше 25 лет, мужчинам старше 35 лет и детям, не достигшим 12 лет.
According to one witness, since the entry into force of the law, the Israeli authorities were only allowing reunification of families in East Jerusalem for a limited number of Palestinians from the West Bank: women over 25, men over 35 and children under 12.
15 декабря 2004 года правительство представило законопроект (Законопроект № 149 от 15 декабря 2004 года о поправках к Закону об иностранцах, Закону о браке и Закону о репатриации), в котором было предложено включить четкую ссылку на единство семьи в соответствующие положения, касающиеся воссоединения семей.
On 15 December 2004, the Government put forward a bill (Bill 149 of 15 December 2004 amending the Aliens Act, the Marriage Act and the Repatriation Act) in which it was proposed to insert an explicit reference to the regard for family unity in relevantprovisions related to family reunification.
Осуществляемые в последние годы преобразования, оказывающие влияние на миграционные потоки, в том числе все усиливающееся воздействие процесса воссоединения семей и роста числа семей иммигрантов в Италии, самым существенным образом сказываются на положении иностранных детей в Италии, и в частности в итальянских школах.
The transformations affecting migratory flows in recent years, especially the growing impact of family reunification and the progressive establishment of immigrant households in Italy, have had a significant influence on the presence of foreign children in our country and in particular in Italian schools.
Г-н Торнберри также удовлетворен сведениями, представленными в дополнительном докладе (документе без условного обозначения, распространенном в зале заседаний только на английском языке), которые касались учета проблем воссоединения семей при приеме мигрантов по гуманитарным соображениям и смягчения процедур получения разрешения на постоянное проживание для лиц, имеющих временный вид на жительство.
The supplementary paper (document without a symbol, distributed in the meeting room in English only) contained encouraging information on the recognition of wider family structures in the reception of migrants belonging to the humanitarian category and on opportunities for those on temporary residence permits to gain permanent residence.
В связи с сильным давлением со стороны иммиграционного потока на возможности безотлагательного воссоединения семей иностранцев, избирающих Лихтенштейн местом жительства, наложены некоторые ограничения.
Because of the strong immigration pressure, certain restrictions apply to the immediate family reunifications of foreigners taking up residence in Liechtenstein.
В рамках этой деятельности ЮНИСЕФ оказывал помощь в подготовке в Бентиу группы по выявлению и регистрации детей-солдат и организовал в Ньяле, штат Юнити, для почти 100 детей, ожидающих демобилизации из рядов Народно-освободительной армии Судана, трехдневный практический семинар по вопросам поиска и воссоединения семей.
To that end, UNICEF helped to train a child soldier identification and registration team in Bentiu and conducted a three-day family tracing and reunification workshop in Nyal, Unity State, for the expected demobilization of nearly 100 children from SPLA.
В ходе выборов 1998 года крайне правая Партия прогресса заявляла, что не следует быть особо обходительными с иностранцами, что надо выдворять мнимых беженцев и иностранцев-уголовников и что надлежит прекратить практику воссоединения семей и фальшивых браков, поскольку иммигранты уже слишком долго бессовестно эксплуатируют систему соцобеспечения.
The extreme right Progress Party, during the 1998 election, had said that foreigners should not have special treatment, bogus refugees and criminal foreigners should be expelled and family reunifications and fake marriages should be stopped because immigrants had abused the social welfare system for too long.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы эквадорские трудящиеся за рубежом, в равной степени как мужчины, так и женщины, могли выполнять свои родительские обязанности, в том числе путем укрепления двусторонних соглашений с принимающими странами и поощрения воссоединения семей и устойчивости семейной среды в целях воспитания детей в соответствии со статьями 18 и 10 Конвенции.
The Committee recommends that the State party undertake all necessary measures to ensure that overseas Ecuadorian workers, equally men and women, are able to meet their parental responsibilities, including through strengthening of bilateral agreements with the countries of destination and the promotion of family reunification and stable family environments for the upbringing of children in accordance with articles 18 and 10 of the Convention.
Чтобы предотвратить такую потенциальную опасность, создаваемую бывшими жителями этих районов в ходе нынешнего вооруженного конфликта, в мае 2002 года правительство решило временно приостановить предоставление им правового статуса в Израиле в порядке воссоединения семей.
In order to prevent such potential danger posed by former residents of these areas during the current armed conflict, the Government decided in May 2002 to temporarily suspend granting them legal status in Israel through the process of family unification.
Комитет рекомендует государству-участнику принять специальные меры по урегулированию положения несопровождаемых детей; разработать и применять функциональную систему воссоединения семей в целях обеспечения лучшей защиты детей от разлучения с родителями; а также пересмотреть дискриминационную политику в области занятости (например, процедуру выдачи разрешений на работу), которая не дает возможности семьям беженцев обеспечивать себе достаточный уровень жизни.
The Committee recommends to the State party to adopt special measures to deal with unaccompanied children; develop and implement a functioning system for family reunification to better protect children from being separated from their parents; and review discriminatory employment policies (i.e. issuance of work permits) which affect the capacity of refugee families to support themselves adequately.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert