Exemples d'utilisation de "врасплох" en russe
Это все принимается, чтобы человека не застали врасплох.
This is all assuming the man wasn't taken unawares.
Любовь застает нас врасплох и утекает сквозь пальцы словно песок.
Love takes us unawares and slips through our fingers like sand.
Это тэтчеровское решение, застигнувшее практически всех врасплох.
This is the Thatcher solution, which took almost everyone by surprise.
Европейский союз говорит, что он застигнут врасплох этой ситуацией, и он не выделил никаких средств на то, чтобы наблюдатели за процессом выборов поехали в Сенегал.
The European Union says that it has been caught unawares by the situation and has not budgeted any funds for election observers to go to Senegal.
Никто не будет захвачен врасплох, как это случилось в феврале 1994 года и в июне 2004 года, если ФРС предпримет действия в следующем месяце, и предыдущие случаи весьма отдаленно сопоставимы с текущим положением.
Nobody will be caught unawares if the Fed acts next month, as many investors were in February 1994 and June 2004, the only previous occasions remotely comparable to the current one.
В результате экспоненциальные тренды застают нас врасплох.
As a result, exponential trends take us by surprise.
Я, безусловно, не имел никакого права оказаться застигнутым врасплох: вскоре после кризиса 2008 года я написал книгу, в которой высказал идею, что крах доверия к политическим институтам наступает примерно через пять лет после краха экономического.
I certainly had no excuse to be caught unawares: soon after the 2008 crisis, I wrote a book suggesting that a collapse of confidence in political institutions would follow the economic collapse, with a lag of five years or so.
Попробуй ответить так, словно этот вопрос застал тебя врасплох.
Try answering as if the question took you by surprise.
Однако изменения в этих и других арабских странах застали мир врасплох.
Yet change in these and other Arab countries caught the world by surprise.
В результате, протесты застали врасплох на первый взгляд отзывчивых президентов этих стран.
As a result, the protests took these countries’ seemingly responsive presidents by surprise.
Неожиданный шторм у Восточного побережья захватил врасплох рыболовецкие и военные суда прошлой ночью.
The unexpected storm off the Eastern seaboard caught fishing and U S Navy vessels by surprise last night.
Израиль был пойман врасплох, потому что достоверные сведения в условиях высокомерной самонадеянности были искажены.
Israel had been caught by surprise, because good intelligence was misinterpreted in a climate of arrogant over-confidence.
Масштабы продолжающейся вспышки Эболы в Западной Африке застали врасплох буквально всех: медицинских работников, ученых, государственных руководителей.
The scale of the ongoing outbreak of Ebola virus in western Africa has taken healthcare workers, scientists, policy makers, in fact everyone, by surprise.
Застигнутые врасплох Советы к концу первого дня потеряли 1 800 самолетов, а к концу недели 4 000.
Caught by surprise, the Soviets lost 1,800 aircraft by the end of the first day, and 4,000 by the end of the week.
Если кто-то изнутри откроет главные ворота, и группа наших людей под прикрытием темноты застанет охрану врасплох.
If someone on the inside opens the main gate, and a group of our men, under the cover of darkness, take the guard by surprise.
В 1995 году протесты в Сиэтле против глобализации во время ежегодной встречи Всемирной торговой организации застали всех врасплох.
The 1999 anti-globalization protests caught everyone by surprise in Seattle during the annual meeting of the World Trade Organization.
Застав всех врасплох, он объявил в среду, что Учредительное собрание будет голосовать по окончательному тексту на следующий день.
Taking everyone by surprise, he announced on Wednesday that the Constituent Assembly would vote on its final text the following day.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité