Sentence examples of "временных работников" in Russian
переквалификация или перемещение временных работников, безработных или трудящихся, желающих поменять место работы;
Requalification or reallocation of temporary workers, unemployed or workers wishing to change their job;
Тысячи сотрудников выполняют самую разнообразную работу: от добровольцев, временных работников, водителей и охранников складских помещений до руководителей на страновом, региональном и международном уровнях.
Thousands of staff are engaged in a variety of work: they range from volunteers, casual labourers, drivers and warehouse guards to decision makers at the country, regional and international levels.
Группа удостоверилась в том, что ни один из трех временных работников не подавал в Комиссию претензий в связи с потерей заработка в период задержания.
The Panel has confirmed that none of the three contract workers filed claims with the Commission with respect to salary losses during the period of their detention.
Предложение Спектера также предусматривает введение усиленного контроля на границе и введение Программы для временных работников сроком на шесть лет без возможности продления и получения вида на жительство.
Specter's proposal also provides for reinforced security at the border, as well as a six-year non-renewable Temporary Workers Program without a path to residency, although it would allow unauthorized immigrants to remain in the US with a new, non-immigrant status.
Хотя темп снижения замедлился между мартом и апрелем, половина этого улучшения была результатом роста правительственной занятости, благодаря единоразовому наему более 60000 временных работников для проведения переписи 2010 года.
Although the pace of decline slowed between March and April, half of that improvement was the result of an increase in government employment, owing to a one-time hiring of more than 60,000 temporary staff to conduct the 2010 census.
На первых порах существующие компании не в восторге от идеи обучения практикантов, поскольку вложение собственных ресурсов во временных работников – а возможно и будущих конкурентов – идет вразрез с их интересами.
Initially, existing firms are likely to resist such apprenticeships, because investing time and resources in temporary workers – if not potential competitors – seems to conflict with their interests.
Согласно собственной терминологии ЕРСД, работники наемного труда, работающие менее 13 часов в неделю в среднем за год, относятся к категории временных работников, а не к категории работников, занятых неполный рабочий день.
In the terms used in the Statements, wage-earners working less than 13 hours per week on average over the year are regarded as intermittent, not part-time, workers.
Еще один фактор, обусловливающий расхождение, связан с тем, что местные органы обычно нанимают значительное число временных работников, включая внештатных заместителей преподавателей, которые не работают круглогодично, но продолжают числиться в платежных ведомостях местных органов.
Another explanation for the discrepancy is that local authorities usually employ a large number of casual staff, which includes supply teachers, who do not work throughout the year but will remain on the local authorities payroll.
Это в точности то же самое, что произошло в Швеции во время финансового кризиса в 90-х, когда доля временных работников увеличилась с 10% до 16%, несмотря на массовые увольнения работающих по срочным контрактам.
That is exactly what happened in Sweden during its financial crisis in the 1990's, when the share of temporary workers in total employment increased from 10% to 16%, despite massive layoffs from fixed-term contracts.
Они отражают потребности в оказываемых по контрактам услугах в области связи и технической поддержке в электронной обработке данных, инженерной поддержке, услугах временных работников, услугах по фотокопированию, а также по удалению сточных вод, вывозу мусора и уборке.
It reflects requirements for contractual services with respect to communications and electronic data-processing technical support, engineering support, the services of casual labourers, photocopying services as well as sewage, garbage removal and cleaning services.
Охват: Занятые полный и неполный рабочий день, работающие в частном секторе и на государственных предприятиях, за исключением учеников, стажеров и временных работников, в возрасте от 18 до 65 лет, работающие по меньшей мере один месяц в году.
Field: Full-time workers in the private sector and in public enterprises (apprentices, trainees and temporary staff excepted) aged between 18 and 65, who worked for at least a month during the year.
Фермеры также могут обращаться за финансовой помощью по частичному возмещению расходов, связанных с использованием на ферме услуг временных работников и найма временной рабочей силы для выполнения работы сельскохозяйственных производителей во время их отпуска продолжительностью до 28 дней.
Farmers can also apply for financial support for partial compensation of the expenses for farm relief services to hire farm relief employees to relieve the agricultural producers of their duties during a vacation for up to 28 days.
В настоящее время уровень безработицы растет реактивными темпами, поскольку фирмы, которые в нормальное время расширяли бы свой бизнес, этого не делают, а фирмы, которые в нормальное время нанимали бы временных работников и сокращали сотрудников, делают это очень быстро.
Unemployment is currently rising like a rocket, because businesses that normally would be expanding and hiring are not, and those businesses that would normally be contracting and shedding workers are doing so very rapidly.
Охват: занятые полный или неполный рабочий день, работающие в частном секторе и на государственных предприятиях, за исключением учеников, стажеров и временных работников, в возрасте от 18 до 65 лет, работавшие по меньшей мере один месяц в течение года.
Field: Full-time workers in the private sector and in public enterprises (apprentices, trainees and temporary staff excepted) aged between 18 and 65, who worked for at least a month during the year.
Использование труда временных работников со специальными " трудовыми сертификатами " позволяет легализовать работу в неформальном секторе, поскольку незарегистрированные работники попадают в базу данных служб занятости, и, кроме того, при этом благодаря доходам от реализации " налогово-взносовых ваучеров " увеличивается объем поступлений в бюджет.
The employment with the specific “labour certificate” for temporary workers legalizes the informal sector by making undeclared workers appear in the database of employment offices, and furthermore, it results in rising revenues due to the income coming from “tax and contribution vouchers”.
В качестве элементов такой системы рассматриваются, в частности, коммерческие предприятия (например, занимающиеся глажением или предоставляющие временных работников), независимые лица, работающие по найму, некоммерческие ассоциации, общества взаимного страхования, местные агентства по трудоустройству, коммуны, государственные центры социальной помощи и общества социальной направленности.
The companies targeted by the titre-services system include commercial enterprises (for instance, laundering or temporary work firms), self-employed persons engaging wage-earners, non-profit associations, mutual benefit schemes, local employment agencies, communes, public centres for social assistance and social firms.
К югу от границы, в Мексике, не следует ожидать реального сотрудничества по вопросам безопасности на границе и по Программе для временных работников, если иммиграционная реформа будет игнорировать почти пять миллионов граждан Мексики, проживающих в данный момент в США без документов.
south of the border, there is no conceivable Mexican cooperation on border security or on a Temporary Workers Program if immigration reform ignores the nearly five million Mexican citizens without papers currently living in the US.
Предложение Спектера также предусматривает введение усиленного контроля на границе и введение Программы для временных работников сроком на шесть лет без возможности продления и получения вида на жительство. Однако он предлагает позволить незаконным иммигрантам остаться в США в новом статусе «не иммигрантов».
Specter’s proposal also provides for reinforced security at the border, as well as a six-year non-renewable Temporary Workers Program without a path to residency, although it would allow unauthorized immigrants to remain in the US with a new, non-immigrant status.
Охват: занятые полный или неполный рабочий день, работающие в частном секторе и на государственных предприятиях, за исключением учеников, стажеров и временных работников, в возрасте от 18 до 65 лет (работающие по меньшей мере один месяц в течение года в случае ЕРСД).
Field: Full-time workers in the private sector and in public enterprises (apprentices, trainees and temporary staff excepted) aged between 18 and 65 (in the Yearly Statements: who worked for at least a month during the year).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert