Sentence examples of "всевозможного" in Russian

<>
В заключение мы желаем ей всевозможного счастья, а ее преемнику — всяческих успехов. In conclusion, we wish her every possible happiness and all possible success to her successor.
Такая политика не только ставит под угрозу мировое культурное разнообразие, но и способствует разжиганию вражды и нетерпимости и всевозможного фанатизма, подготавливая благодатную почву для насаждения культуры конфронтации и создавая препятствия на пути утверждения культуры мира. In addition to jeopardizing the cultural diversity of humankind, this may further stir sentiments of animosity and intolerance, as well as every form of fanaticism, opening the way for the culture of confrontation and closing the door on the culture of peace.
Всевозможные СМИ очень активно освещают происходящее. Media of every sort are covering what is going on with great intensity.
это должно быть согласованное решение, достигнутое всевозможными бюрократами в Госсовете и Коммунистической партии. that is a consensus decision reached together with the various apparatchiks in the State Council and Communist Party.
В любом случае, он заслуживает всевозможной поддержки. In any case, he deserves every conceivable support.
В Соединенных Штатах Американская медицинская ассоциация одобрила законопроект, который облегчил бы штатам получение донорами всевозможных неденежных поощрений. In the United States, the American Medical Association has endorsed a draft bill that would make it easier for states to offer various non-cash incentives for donation.
Я собрала вместе ведущих мировых экспертов во всевозможных областях. And I gathered together, honestly, the world's leading experts in every possible way.
Заявитель занимался главным образом подрядной деятельностью в качестве генерального подрядчика и строительством, а также торговал всевозможным строительным оборудованием. The claimant was primarily engaged in general contracting and construction and also traded in various building and construction equipment.
Она протекает через Дели, Матхуру, Агру и в неё сливаются всевозможные отходы. It flows down through Delhi, Mathura, Agra, and gets just about every bit of effluent you can imagine.
До сих пор предпринимались неоднократные попытки использовать различные модели, концепции и программы действий всевозможных видов на глобальном, региональном, и национальном уровнях. Until now, various responses have been tried out using different models, concepts and programmes for action of all types, at the global, regional and national levels.
Подрывники и отравители, стрелки и всевозможные варианты зэков, вы прошли испытание всеми. Bombers and poisoners, sharp shooters, and every ignoble variation of lag, I have put you to the test.
Подобным образом, никакой председатель КНР не может в одностороннем порядке позволить курсу юаня расти быстрее; это должно быть согласованное решение, достигнутое всевозможными бюрократами в Госсовете и Коммунистической партии. Similarly, no Chinese president can unilaterally agree to allow the renminbi to appreciate faster; that is a consensus decision reached together with the various apparatchiks in the State Council and Communist Party.
При этом методе последовательно вводятся всевозможные сочетания символов, начиная с самых часто используемых паролей. With this approach, every possible combination of symbols is sequentially entered, starting with the most commonly used passwords.
Я не могу не выразить благодарность Секретариату и всем, кто помогал нам в решении наших задач и оказывал нам всевозможные услуги, включая предоставление документации, в особенности письменным и устным переводчикам, за все их важные усилия. I cannot fail to extend thanks to the Secretariat and to all who have helped to facilitate our task and provided us with the various services, including documentation, and in particular the translation and interpretation services, for all their important efforts.
Европейский союз также призывает все государства региона прилагать всевозможные усилия в целях содействия миру и борьбе с терроризмом. The European Union also calls on all States in the region to exert every effort to promote peace and to combat terrorism.
И это после длившихся многие десятилетия попыток поиска оптимальных экономических решений аналитическим путем — путем использования всевозможных видов программирования, исследования операций, системы «затраты — выпуск», программного бюджетирования, методов СОФЭ (Система оптимального функционирования экономики), различного рода статистических подходов и т.д. This is the conclusion after many decades of attempting to come up with optimum economic decisions based on analysis- the use of all kinds of programming, operations research, the “cost-output” system, programme budgeting, methods of the system for optimum economic operation, various statistical approaches and so on.
В политическом отношении, принятие евро не было дорогостоящим для стран Европы, за исключением Германии, которая натолкнулась на всевозможные препятствия. The Euro was not a politically expensive step to take, except in Germany where it ran into every sort of prejudice.
Согласно роли Комиссии, заключающейся в улучшении координации между всеми соответствующими участниками процесса миростроительства, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и международных финансовых учреждений, были предприняты всевозможные меры в целях укрепления взаимоотношений между Комиссией и этими организациями. In line with the Commission's role in improving the coordination of all relevant actors involved in peacebuilding efforts, especially within the United Nations system, regional and subregional organizations and international financial institutions, various activities were undertaken in order to strengthen the relationship between the Commission and those actors.
В политическом отношении, принятие евро не было дорогостоящим для стран Европы, за исключением Германии, которая натолкнулась на всевозможные препятстия. The Euro was not a politically expensive step to take, except in Germany where it ran into every sort of prejudice.
центральные органы, отвечающие за управление людскими ресурсами, должны иметь в своем распоряжении сотрудников, наделенных профессиональной квалификацией, охватывающей всевозможные различные области, что необходимо для управления людскими ресурсами и требует сбалансированного знания вопросов в области права, экономики и психологии, а также управления государственными службами; Central authorities responsible for human resources should have at their disposal advanced professional qualifications covering all the various disciplines needed to manage human resources, requiring a balanced knowledge of law, economic affairs, workplace psychology and public service management;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.