Sentence examples of "вселить страх" in Russian

<>
Он подговорил парней из клуба, чтобы вселить страх Божий в него. He got some guys from the club to put the fear of God in him.
Он хочет вселить страх не только в свою жертву, но и в того, кто обнаружит тело. He wants to inflict fear not only in his victim but in whomever finds the body.
Полагаю, ваши жены не сидят сейчас рядом, ведь одного названия нашего фильма хватит, чтобы вселить страх в их сердца и заставить их забиться в кухню, где им и место. I assume your wives are not with you, as the title of our piece is sufficient to strike terror in their hearts and cause them to remain at home, where they belong.
Вы хотели вселить в меня страх перед Господом, мэм? Did you mean to put the fear of God in me?
Идею, которая могла бы вселить новую уверенность в пошатнувшуюся душу людей в бывшем Советском Союзе. An idea that could inject new confidence in the shattered psyche of people in the former Soviet Union.
Страх - великий мотиватор. Fear is a great motivator.
Однако я полагаю, что уже достигнутые нами успехи должны вселить в нас уверенность. But I believe we should draw confidence from what we have already achieved.
Надежда, а не страх — главный созидательный принцип в человеческих делах. Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
Поэтому, на протяжении этих двух недель, когда он преодолевал свои внутренние барьеры, связанные с особенностью его анатомического строения, мы болели за него, не просто чтобы испытать яркие эмоции и получить волнующие впечатления, но еще чтобы вселить надежду в сердца тех раненых солдат, которые возвращаются с войны. Cheering him the past two weeks as he defies preconceived barriers about his anatomical structure is both exciting and hopeful for our returning wounded.
Я сделал это на свой страх и риск. No, I did it on my own account.
та же ситуация, которая может воспламенить враждебное воображение и зло в некоторых из нас, может вселить героическое воображение в других. the same situation that can inflame the hostile imagination and evil in some of us can inspire the heroic imagination in others.
Они могут преодолеть свой страх. They can overcome their fear.
Необходимо рассмотреть вопрос о разработке соответствующих инструментов управления ликвидностью, чтобы вселить уверенность в экономики развивающихся стран, которые могут пострадать от кризиса, не поддающегося их контролю, а не принуждать их к созданию все более крупных резервов или обращению к региональным механизмам самострахования. It should consider developing appropriate liquidity instruments to give confidence to emerging market economies that may be affected by a crisis beyond their control, rather than forcing them to build up ever-larger reserves or resort to regional arrangements for self-insurance.
Страх перед некими божественными и всевышними силами держит людей послушными. The fear of some divine and supreme powers keeps men in obedience.
Когда я могу убрать эту квартиру и вселить нового жильца? Hey, when can I clean this place up and get a new tenant in here?
Смелые люди испытывают страх, но это их не останавливает. Brave people feel fear, but that doesn't stop them.
Принимая это во внимание, я предлагаю ситуативную перспективу для героизма, так же как и для зла: та же ситуация, которая может воспламенить враждебное воображение и зло в некоторых из нас, может вселить героическое воображение в других. With this in mind, I propose a situational perspective for heroism, just as I do for evil: the same situation that can inflame the hostile imagination and evil in some of us can inspire the heroic imagination in others.
Я испытываю страх, если не вижу тебя в онлайне в течение всего дня. It scares me not to see you online the entire day.
Разве наличие в Кабуле такой подозрительной группы лиц способно вселить веру в три четверти населения Афганистана, не представленного в высшем армейском руководстве? Is the presence in Kabul of so dubious a crew likely to instill confidence in the three-quarters of Afghanistan's population who are shut out of the top army command?
Товары низкого качества возвращаются поставщику за его счет и на его страх и риск. Goods of inferior quality will be returned on account and risk of the deliverer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.