Sentence examples of "встряски" in Russian
Вполне вероятно, что кометы, которые во время этой встряски вытолкнуло из пояса Койпера вовнутрь, доставили к поверхности Земли воду, что объясняет наличие на ней океанов.
Comets that were slung inward from the Kuiper belt during this shake-up might even have delivered water to Earth’s surface, explaining the presence of its oceans.
Мы входим на рынок, как я выражаюсь, и трясём целые сектора. Мне кажется, что оттого, что мы делаем всё по-своему, сектор уже не тот, что был до нашей встряски.
As I say, we go in and shake up other industries, and I think, you know, we do it differently and I think that industries are not quite the same as a result of Virgin attacking the market.
В развитых странах Запада политика переживает встряску в масштабах, невиданных с 1930-х годов.
Politics in the advanced economies of the West is in the throes of a political shakeup unseen since the 1930s.
"Последняя встряска и запеканка" не была запланированным тестом.
The final "shake and bake" test wasn't scheduled.
«Встряска» на рынке делает вероятным объявления о банкротстве
Market shakeout at margins making Chapter 11 announcements more likely
В случае успеха Макрону придётся заняться обещанной политической и экономической встряской в стране, которая сопротивляется реформам на протяжении десятилетий.
If he succeeds, Macron will need to deliver the political and economic shake-up that he has promised, in a country that has resisted reform for decades.
Чаудхри был уволен еще раз, за чем на этот раз последовала более широкая реорганизация уже получившей встряску судебной системы.
Chaudhry was fired again, a move accompanied this time by a wider shakeup of the already shaken-up judiciary.
Затем появляется популист и обещает устроить встряску, защитить интересы «народа» (хотя на самом деле – только некоторой его части), и предлагает то, что кажется более привлекательным, чем здравые решения: козлов отпущения.
Then the populist appears and promises to shake things up, to defend the interests of the “people” (though really only some of them), and offers something arguably more attractive than feasible solutions: scapegoats.
Встряска, которую получила промышленность экологически чистой технологии получения энергии, была очень жесткой; но это типично для вновь появляющихся технологий, и, избавившись от более слабых игроков, это сделало данный сектор промышленности более крепким.
The shakeout in the clean-tech industry has been tough; but it has also been typical of emerging technologies, and, by weeding out the weaker players, it has made the sector more robust.
В этот момент мои надежды на то, что встряска, вызванная Трампом, станет полезной с точки зрения экономики Соединенных Штатов, развеялись.
At that moment, my hope that the Trump shake-up would be economically beneficial for the United States diminished.
Учитывая идеологические, организационные и политические беспорядки партий, Япония войдет в период глубокой неопределенности и, в конечном счете, придет к беспрецедентной политической встряске.
Given the parties' ideological, organizational, and policy disarray, Japan will enter a period of profound uncertainty, ultimately leading to an unprecedented political shakeup.
Более обширным последствием будет встряска международной политики и правительственных инициатив по решению общих проблем, начиная с глобального управления и заканчивая изменением климата.
The wider consequences will be a shake-up of international politics and of governments’ attempts to address common problems, ranging from global governance to climate change.
Учитывая последние встряски на рынке, можно задаться вопросом, а не начался ли уже этот новый кризис.
Given recent market turmoil, the question now is whether the next crisis has already begun.
Франция не испытывала подобной политической встряски с 1958 года, когда во время Алжирской войны к власти пришёл генерал Шарль де Голль, создатель конституции Пятой республики.
France has not endured such political turmoil since 1958, when, in the midst of the Algerian War, General Charles de Gaulle came to power and crafted the Constitution of the Fifth Republic.
Однако, если эти встряски действительно нацелены на помощь Соединенным Штатам, их необходимо сосредоточить на основах экономики, но вовсе не на банальных – а зачастую и ложных – популистских мемах.
But if the Trump disruption were actually going to help the US, it would need to focus on economic essentials, rather than simplistic – and often false – populist memes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert