Sentence examples of "вступившим" in Russian

<>
Translations: all1198 enter887 join286 other translations25
Одиноким гражданам, получившим эту субсидию и вступившим в брак после 1 августа 2004 года, теперь предоставляется субсидия в дополнение к основной сумме семейной субсидии ГРФ. Singles who have obtained this grant, and who marry on or after 1 August 2004, will now receive a top-up grant to the prevailing CPF family grant quantum.
В этой сфере первым актом, вступившим в силу в 80-е годы, явилась Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (RS 0.105, вступила для Швейцарии 26 июня 1987 года). In this field, the first instrument to come into force in the 1980s was the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (RS 0.105, came into force for Switzerland on 26 June 1987).
Статья 34 Закона о браке запрещает лицам, вступившим в брак согласно положениям этого Закона, создавать семью по обычному африканскому праву там, где еще бытуют обычаи двоеженства. Section 34 of the Marriage Act prohibits a person who is married under the Act to marry under African customary law, if that marriage is still subsisting (bigamy).
В этом подразделе содержится исключение, касающееся защиты от дискриминации и допускающее существование " персональных законов ", согласно которым женщинам, вступившим в брак в соответствии с персональными законами, отказано в основных правах, которыми пользуются женщины, вступившие в брак в соответствии с гражданским брачным правом. This subsection contains an exception to protection from discrimination that renders possible the existence of " personal laws ", and where women married under personal laws are denied basic rights enjoyed by women under the civil marriage law.
преступные деяния судьи, прокурора, следователя, дознавателя, установленные вступившим в законную силу приговором; Criminal actions by the judge, procurator, investigator or official leading the initial inquiry underpinning an enforceable judgement;
В 1994 году Координационный центр Базельской конвенции для региона африканских стран в Нигерии стал первым, вступившим в действие центром Базельской конвенции. In 1994 the Basel Convention Coordinating Centre for the African Region in Nigeria was the first Basel Convention centre to became operational.
Изменение считается вступившим в силу и согласованным, если был внесено на дисках половины членов (с округлением в сторону понижения) плюс один. The change is only considered to have been committed and made persistent if that change is made to the disks on half the members (rounding down) plus one.
Для него это будет хорошим поводом переосмыслить свою старую макроэкономическую мантру, вместо того чтобы выдумывать оправдания идеям, вступившим в явное противоречие с последними тенденциями. This should be an occasion for him to rethink his long-standing macroeconomic mantra, rather than claiming vindication for ideas that recent trends seem to contradict.
Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает, что гражданин считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда. The Code of Criminal Procedure establishes that a citizen is presumed innocent until proven guilty under the procedure provided for by law, in a court judgement that has become final.
Внутренняя ревизия ЮНОПС была проведена Управлением ревизии и анализа эффективности работы (УРАЭР) в соответствии с меморандумом о взаимопонимании между ЮНОПС и ПРООН/УРАЭР, вступившим в силу 1 января 1997 года. Internal audit of UNOPS was carried out by the Office of Audit and Performance Review (OAPR), pursuant to the memorandum of understanding between UNOPS and UNDP/OAPR effective 1 January 1997.
Строго соблюдается принцип презумпции невиновности, в соответствии с которым любое лицо, являющееся объектом уголовного расследования, считается невиновным до тех пор, пока его вина не установлена вступившим в законную силу обвинительным приговором суда. The principle of presumption of innocence, according to which any person against whom criminal proceedings are opened should be presumed innocent until proven guilty by a final condemning judgement of a court, is strictly observed.
На основе этих данных актуарий-консультант провел восьмую и последнюю оценку издержек, возникающих в связи со вступившим в силу в апреле 1992 года изменением, согласно которой эти расходы составляли 0,11 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения. On the basis of those data, the eighth and latest assessment of the emerging cost of the April 1992 modification by the consulting actuary was 0.11 per cent of pensionable remuneration.
На основе этих данных актуарий-консультант провел седьмую и последнюю оценку издержек, возникающих в связи с вступившим в силу в апреле 1992 года изменением, согласно которой эти расходы составляли 0,12 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения. On the basis of that data, the seventh and latest assessment of the emerging cost of the April 1992 modification by the consulting actuary was 0.12 per cent of pensionable remuneration.
Постановлением Европейской комиссии № 1049/2001, вступившим в силу в декабре 2001 года, закрепляется право граждан Европейского союза на доступ к документам Европейского парламента, Совета и Комиссии, что привело к значительному росту числа запросов на получение доступа к этой информации. 1049/2001, which became applicable in December 2001, gave effect to the right of European Union citizens to obtain documents of the European Parliament, Council and Commission, thus leading to a significant increase in requests for access.
Семинару-практикуму 2 следует уделить особое внимание альтернативам тюремному заключению, проблеме переполненности тюрем, наилучшим видам практики в области реформы уголовного правосудия, стандартам и нормам Организации Объединенных Наций, применимым к детям, вступившим в конфликт с законом, и вопросам реституционного правосудия. Workshop 2 should focus its attention on alternatives to imprisonment, prison overcrowding, best practices in criminal justice reform, United Nations standards and norms applicable to children in conflict with the law, and restorative justice.
Статья 72 предусматривает, что судьи могут быть лишены своих полномочий за умышленное нарушение законности или совершение порочащего их поступка, не совместимых с их высоким званием, а также в связи с вынесенным в их отношении вступившим в силу обвинительным приговором суда. Article 72 provides that judges may be stripped of their authority for knowingly breaking the law or for demeaning conduct incompatible with their position, or when a court judgement convicting them of an offence becomes enforceable.
В части 3 статьи 1001 Гражданского кодекса указано, что государство, возместившее вред, причиненный должностными лицами органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, имеет право регрессного иска к этим лицам в случаях, когда вина таких лиц установлена приговором суда, вступившим в законную силу. Article 1001, section 3, of the Civil Code gives the State the right, once it has paid compensation for damage caused by officials of the entities conducting preliminary inquiries or pretrial investigations, the office of the procurator or the courts, to sue those officials in turn if their guilt has been established in an enforceable court judgement.
Законом о борьбе с преступностью и нарушениями общественного порядка, вступившим в силу в сентябре 1999 года, были введены девять новых правонарушений по расовым мотивам, за совершение которых назначаются более высокие максимальные меры наказания, если правонарушение имеет явные расовые мотивы или связано с расовой ненавистью. The Crime and Disorder Act, which came into effect in September 1999, introduced nine new racially aggravated offences which carry higher maximum sentences where there is evidence of racial motivation or racial hostility in connection with the offence.
Если на боковых сторонах транспортных средств и транспортных единиц, указанных в подразделе 5.3.3.1 выше, нанесена дополнительная светоотражающая маркировка рекламного характера, она должна соответствовать применимым положениям Правил № 104 ЕЭК, прилагаемых к Соглашению 1958 года1, и серии поправок к ним, вступившим в силу на дату регистрации транспортного средства. If additional retro-reflective advertising is located on the side walls of vehicles and transport units indicated in paragraph 5.3.3.1. above, it shall comply with the applicable provisions of ECE Regulation No. 104 annexed to the 1958 Agreement1/and its series of amendments in force at the time of registration of the vehicle.
Это сокращение обусловлено уменьшением потребностей, связанных с покрытием общих расходов на судей, консультантов и путевых расходов; сокращение частично компенсируется увеличением ассигнований на выплату годовых окладов и пенсий судьям, утвержденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/282 от 13 апреля 2005 года и вступившим в силу с 1 января 2005 года. The reduction relates to lower requirements for the common costs of judges, consultants and travel, partially offset by the increase in the annual salaries and pensions of judges approved by the General Assembly in its resolution 59/282 of 13 April 2005, with effect from 1 January 2005.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.