Exemples d'utilisation de "вступительном слове" en russe
В своем вступительном слове г-н Ванга подтвердил приверженность УНИТА делу установления в Анголе подлинного мира.
In his opening speech, Mr. Wanga reaffirmed UNITA's commitment to genuine peace in Angola.
В своем вступительном слове директор Отдела по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства (ОИТП) ЮНКТАД высказал ту мысль, что различные формы интегрированных производственных систем и горизонтальной и вертикальной кооперации между фирмами могли бы содействовать повышению конкурентного потенциала МСП на основе синергизма и реализуемых на коллективной основе факторов повышения эффективности.
In his opening speech, the Director of UNCTAD's Division on Investment, Technology and Enterprise Development (DITE) argued that different forms of integrated production networks and horizontal and vertical cooperation among firms could help increase the competitive potential of SMEs through synergies and collective efficiencies.
После вступительного слова Генерального секретаря выступили участники дипломатической конференции, на которой была принята Конвенция, ведущие эксперты в области арбитража представили доклады, в которых рассматривались вопросы ее пропаганды, вступления в силу и применения.
Following the opening speech given by the Secretary-General, speeches were made by participants in the diplomatic conference that had adopted the Convention and leading arbitration experts presented reports on matters such as the promotion of the Convention, its enactment and application.
Во вступительном слове она сказала слушателям, что "молодёжь находится в центре сегодняшних огромных стратегических возможностей и задач".
In her opening remarks, she told her audience that "young people are at the heart of today's great strategic opportunities and challenges."
В своем вступительном слове на первом заседании сессии Генеральный директор отметил, в частности, ряд уже осуществленных реформ, касающихся политики ЮНИДО в области управления людскими ресурсами.
In his opening statement at the first meeting of the session, the Director-General had also highlighted a number of reforms introduced relating to UNIDO's human resource management policies.
В своем вступительном слове Генеральный секретарь подчеркнул, что в качестве трех серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество, он рассматривает следующие: несправедливый характер мировой экономики, мировой беспорядок и широкомасштабные нарушения прав человека и принципа верховенства закона.
The Secretary-General, in his opening address to the General Assembly, had highlighted what he saw as the three great challenges facing humanity: an unjust world economy, world disorder, and widespread contempt for human rights and the rule of law.
Как было отмечено во вступительном слове Генерального директора, объем реализации программ и проектов в области технического сотрудничества в 2003 году возрос на 16 процентов по сравнению с 2002 годом и составил 94,7 млн. долларов США.
As mentioned by the Director-General in his opening statement, technical cooperation delivery in 2003 had increased by 16 per cent compared to 2002, reaching US $ 94.7 million.
Следует отметить, что представитель Эстонии в своём вступительном слове признала, что Эстония представляет собой мультикультурное общество- факт, который пока не признан официально в Конституции, и что приведённые в докладе демографические сведения послужат делу реализации положений Конвенции.
It was noteworthy that during her oral presentation, the representative of Estonia had recognized that Estonia was a multicultural society, a fact not yet officially recognized in the Constitution, and the demographic information provided in the report would contribute to ensuring implementation of the Convention.
В своем вступительном слове директор Отдела инвестиций, технологии и развития предпринимательства (ОИТП) отметил, что эволюция системы норм в области международных инвестиций является динамичным процессом, который поставил новые задачи и проблемы перед странами в начале XXI века.
In his opening remarks, the Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development (DITE) noted that the evolution of the international investment rules system was a dynamic process that posed new challenges for countries at the beginning of the 21st century.
В своем вступительном слове г-н Вейонис отметил важную законодательную работу в природоохранной сфере, проведенную в регионе ЕЭК ООН, включая пять природоохранных конвенций ЕЭК ООН, которые вместе с протоколами к ним являются существенным элементом международной природоохранной политики.
In his introductory remarks, Mr. Vejonis noted the important legislative work in the environmental field done in the UNECE region, including the five UNECE environmental Conventions, which together with their protocols form a substantial part of international environmental policy.
В своем вступительном слове она отметила, что эта сессия знаменует собой решающий этап процесса разработки СПМРХВ и что перед ее участниками стоит сложная задача по завершению подготовки документов для Международной конференции по регулированию химических веществ в Дубае в феврале 2006 года.
In her opening remarks, she noted that the session marked a critical point in the SAICM process and that its participants faced a considerable challenge in finalizing the documents for the International Conference on Chemicals Management in Dubai in February 2006.
В своем вступительном слове министр приветствовал прогресс, достигнутый в Ираке в нескольких ключевых областях, признал сохраняющиеся проблемы и необходимость принятия целенаправленных и решительных мер по их решению и вновь подтвердил приверженность Совета поддерживать Ирак в его стремлении к миру, безопасности и процветанию.
In his opening remarks, the Minister welcomed the progress made by the Iraqis in several key areas, acknowledged the remaining challenges and the need to tackle them with a sense of purpose and determination, and reiterated the commitment of the Council to support Iraq's quest for peace, security and prosperity.
В своем вступительном слове на шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 24 апреля Генеральный секретарь Кофи Аннан высказал обеспокоенность по поводу противоракетной системы защиты и ее последствий для Договора об ограничении систем противоракетной обороны, подписанного Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических Республик.
Opening the work of the sixth NPT Review Conference on 24 April, Secretary-General Kofi Annan echoed the concerns aroused by the anti-missile defence shield and its consequences for the Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems.
Первый заместитель Председателя в своем вступительном слове отметил, что семинар-практикум занимается важным вопросом, который будет рассмотрен также в ходе текущей сессии Комиссии в рамках тематических обсуждений по реформе пенитенциарной системы и сокращению переполненности тюрем, включая вопросы предоставления юридической помощи в рамках систем уголовного правосудия.
The First Vice-Chairman, in his opening remarks, observed that the workshop addressed an important topic that would also be addressed at the current session of the Commission during the thematic discussion on penal reform and the reduction of prison overcrowding, including the provision of legal aid in criminal justice systems.
На этом Форуме, состоявшемся в июле 2005 года в Токио, его председатель профессор Амартия Сен в своем вступительном слове отметил, что различия, определяющиеся исключительно цивилизациями, не несут в себе смысла, так как нас характеризует целый ряд критериев, которые нельзя свести к единому набору отличительных черт.
At that Forum, held in July 2005 in Tokyo, Professor Amartya Sen, the Forum's chairman, pointed out, in his opening address at the Forum, that distinctions solely based on civilizations made little sense, because we are defined by a variety of concerns and thus cannot be reduced to a single set of features.
В своем вступительном слове по вопросу об аспектах международных инвестиционных соглашений, связанных с процессом развития, директор Отдела по инвестициям, технологии и развитию предприятий остановился на изначальных причинах заключения международных договоров в этой области, а также на путях и средствах возможного и реального отражения аспектов, касающихся развития, в МИС.
In his introduction to the issue of the development dimension of international investment agreements, the Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development pointed to the underlying rationale for international treaty-making in this area and ways and means by which development concerns could be and had been addressed in IIAs.
В своем вступительном слове он остановился на сохраняющейся практике телесных наказаний в форме ампутаций, забрасывания камнями, порки и избиения, дал обзор судебной практики международных и региональных правозащитных механизмов и сделал вывод, что любая форма телесного наказания является нарушением запрета на пытки и другие жестокие, бесчеловечные и унижающие виды обращения и наказания.
In his statement, he addressed continuing occurrences of the practice of corporal punishment, such as amputation, stoning, flogging and beating, surveyed the jurisprudence of international and regional human rights mechanisms, and concluded that any form of corporal punishment is contrary to the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
В своем вступительном слове г-н Талиадурос подчеркнул большую важность того, что вопрос об образовании в интересах устойчивого развития (ОУР) рассматривается на политическом форуме столь высокого уровня: впервые в истории процесса ОСЕ министры, представляющие два сектора, собрались вместе для принятия совместного решения, что должно подтолкнуть другие сектора к сотрудничеству, с тем чтобы устойчивое развитие стало реальностью.
In his introductory remarks, Mr. Taliadouros stressed the significance of education for sustainable development (ESD) being considered in such a high-level political forum: for the first time in the history of the EfE process, ministers from two sectors had come together for a joint decision, an encouraging signal for other sectors to cooperate in making sustainable development a reality.
В своем вступительном слове Личный посланник подчеркнул, что основанием для проведения встречи является пункт 1 резолюции 1309 (2000) Совета Безопасности, в котором Совет выразил надежду на то, что стороны встретятся на прямых переговорах, с тем чтобы попытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением Плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение для урегулирования спора между ними в отношении Западной Сахары.
In his opening statement, the Personal Envoy emphasized that the basis for the meeting would be paragraph 1 of Security Council resolution 1309 (2000), in which the Council stated its expectation that the parties would meet in direct talks to try to resolve the multiple problems related to the implementation of the settlement plan and to try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara.
Обсуждение пункта 4 повестки дня проходило под руководством одного из заместителей Председателя Конференции Фортуне Гезо (Бенин), который в своем вступительном слове напомнил о том, что статья 63 Конвенции требует, чтобы Конференция учитывала потребности в технической помощи государств-участников в связи с осуществлением Конвенции и выносила рекомендации в отношении любых действий, которые она может счесть необходимыми в связи с этим.
The discussion on agenda item 4 was chaired by one of the Vice-Presidents of the Conference, Fortuné Guezo (Benin), who, in his introductory remarks, recalled that article 63 of the Convention required the Conference to take note of the technical assistance requirements of States parties with regard to the implementation of the Convention and to recommend any action it might deem necessary in that respect.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité