Sentence examples of "вступить в силу" in Russian
Выше этого уровня могут вступить в силу коррекции Фибоначчи снижения середины ноября – середины декабря на отметках .8325 (38.2%) и .8500 (61.8%).
Above there, the Fibonacci retracements of the mid-November to mid-December drop at .8325 (38.2%) and .8500 (61.8%) could come into play.
ДВЗЯИ должен безотлагательно вступить в силу, и без каких-либо предварительных условий или оговорок должны начаться переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The CTBT must be brought into force without delay and negotiations must begin, without pre-conditions or linkages, for a fissile material cut-off treaty.
Основная проблема заключается в том, что в соответствии с публичным порядком в системе Соединенного Королевства, чтобы вступить в силу, уступки, где бы они ни производились, должны регистрироваться.
The key problem was that, as a matter of public policy, the United Kingdom system required registration for the validation of all assignments, wherever they were located.
Его делегация согласна с тем, что последующая оговорка может быть принята, лишь если все стороны договора единодушно (и молчаливо) примут ее и что одно единственное возражение препятствует последующей оговорке вступить в силу.
His delegation agreed that a late reservation could only be accepted if all other Parties to the treaty unanimously (and tacitly) accepted it and that a single objection should prevent the late reservation from producing its effects.
Кроме того, важно отметить, что данные процедуры в соответствии с действующими правовыми положениями требуют пересмотра и согласия со стороны организаций надзора и контроля за всеми видами деятельности, с тем чтобы они могли вступить в силу в соответствующих учреждениях.
It is also important to point out that, in accordance with existing legal norms, these procedures call for the oversight and monitoring agencies to review and authorize all activities in order for them to apply within the said institutions.
Кроме того, Комитет также отметил, что серия поправок к ДОПОГ, принятых Рабочей группой по перевозкам опасных грузов, которые должны быть признаны Договаривающимися сторонами и вступить в силу 1 января 2005 года, будет распространена в качестве документа TRANS/WP.15/178.
Furthermore, the Committee also noted that the set of amendments to ADR adopted by the Working Party on the Transport of Dangerous Goods for acceptance by the Contracting Parties and entry into force on 1 January 2005 will be circulated as document TRANS/WP.15/178.
Комитет отметил, однако, что Закон о социальном страховании будет продолжать применяться до конца переходного периода, по окончании которого должен вступить в силу новый Органический закон (раздел 130 Органического закона), и что многие районы страны по-прежнему не охвачены системой социального обеспечения.
The Committee noted, however, that the Social Insurance Act remained applicable until the end of the transition period set for the entry into force of the new Organic Act (section 130 of the Organic Act) and that many regions of the country were still not covered by the social security system.
Заклейменная США как часть «оси зла», Сирия также столкнулась с постепенным прекращением финансовой помощи со стороны Саудовской Аравии и опасается, что торговые льготы, которые должны вступить в силу с ратификацией Договора об ассоциации с ЕС, так никогда и не воплотятся в жизнь.
Labelled by the US as part of the “axis of evil,” Syria has also seen Saudi financial aid dry up and fears that the trade benefits that would come with ratification of its Association Agreement with the EU will never materialize.
Распоряжение было вынесено на основании статьи 23 Уголовного кодекса как дополнительный приговор, предусматривающий применение мер административного надзора, который должен вступить в силу сразу же после отбытия осужденным своего срока тюремного заключения и который наделяет компетентные административные органы правом определять место проживания осужденного.
The order was issued pursuant to article 23 of the Criminal Code, as an additional sentence of administrative surveillance, to be carried out once the convicted person had served his prison sentence, and conferred on the competent administrative authorities the right to determine the place of residence of the convicted person.
Кроме того, Комитет также отметил, что пакет поправок к ВОПОГ, принятых Рабочей группой по перевозкам опасных грузов, которые должны быть приняты Договаривающимися сторонами и вступить в силу 1 января 2007 года, будет распространен в качестве документов TRANS/WP.15/186 и Add.1.
Furthermore, the Committee also noted that the set of amendments to ADR adopted by the Working Party on the Transport of Dangerous Goods for acceptance by the Contracting Parties and entry into force on 1 January 2007 will be circulated as documents TRANS/WP.15/186 and Add.1.
Хотя ученые-юристы и высказывали мнение о том, что возражения в отношении последующих оговорок имеют такие же последствия, как возражения в отношении оговорок, сформулированных " своевременно ", и что возражение препятствует последующей оговорке вступить в силу лишь между сделавшим оговорку государством и возражающим государством, Специальный докладчик этого мнения не разделяет.
It had been suggested in the literature that objections to late reservations would have the same effect as objections to reservations formulated “on time” and that an objection would prevent the late reservation from producing its effects only as between the reserving State and the objecting State, but the Special Rapporteur did not share that view.
Рабочая группа по перевозкам опасных грузов, Совместное совещание Рабочей группы и Комитета МПОГ по вопросам безопасности и Совместное совещание экспертов по Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, приняли новые полные тексты поправок к МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, с тем чтобы пересмотренные Рекомендации ООН могли вступить в силу с 1 января 2007 года.
the Working Party on the Transport of Dangerous Goods, the Joint Meeting of the Working Party and the RID Safety Committee and the Joint Meeting of Experts on the Regulations annexed to ADN had adopted complete new sets of amendments to RID, ADR and ADN in order to give full effect to the revised UN Recommendations as from 1 January 2007.
Германия придает исключительно важное значение скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и в этой связи призывает своих двусторонних партнеров и партнеров по Европейскому союзу к подписанию и ратификации этого Договора, особенно если они входят в число 44 государств, без ратификации которыми он не может вступить в силу.
Germany attaches the utmost importance to achieving an early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and therefore calls upon her bilateral contacts together with partners in the European Union for further signatures and ratifications, especially those on the list of 44 States whose ratification is needed for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
Совместное совещание одобрило предложение об исключении одного предложения из текста, уже принятого для пункта 6.8.3.2.3 в проекте поправок к МПОГ/ДОПОГ, который должен вступить в силу 1 января 2009 года (13 голосов за, 2 против и 6 воздержавшихся), так как оно сочло, что надежность функционирования возвратных клапанов на настоящий момент является достаточной.
The Joint Meeting approved the deletion from the draft amendment to RID/ADR scheduled for entry into force on 1 January 2009 of text in 6.8.3.2.3 that had already been adopted (13 votes in favour, 2 against and 6 abstentions), since the Joint Meeting was of the view that the operation of those non-return valves was sufficiently safe for the time being.
приветствует также большое число сторон, подписавших Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и призывает все государства рассмотреть возможность его подписания и ратификации в первоочередном порядке, с тем чтобы он мог как можно скорее вступить в силу, с учетом проведения в сентябре 2001 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей;
Also welcomes the large number of signatories to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, and calls upon all States to consider signing and ratifying it as a matter of priority with a view to its entry into force as soon as possible, bearing in mind the convening of the special session of the General Assembly to follow-up the World Summit for Children in September 2001;
Нидерланды отметили в своем докладе за двухгодичный период (1999-2000 годов) о Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, который приложен к ответу этой страны, что во второй половине 2001 года должен вступить в силу новый закон об охране флоры и фауны, заменяющий действующие законы, в частности закон об охране видов экзотических животных и растений, находящихся под угрозой исчезновения.
The Netherlands stated in its biennial report on the Convention on International Trade in Endangered Species (1999-2000), attached to its reply, that a new flora and fauna act would probably be in force by the second half of 2001 and would replace existing acts, such as the Endangered Exotic Animal and Plant Species Act.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert