Sentence examples of "вторгалось" in Russian
если вы не хотите, чтобы правительство вторгалось в вашу жизнь, то вы уж точно не захотите, чтобы оно указывало, какому богу молиться.
if you don't want government intruding in your life, you definitely don't want it telling you how to worship.
Борцы за свободы, конечно, стремятся понимать отделение церкви от государства таким образом: если вы не хотите, чтобы правительство вторгалось в вашу жизнь, то вы уж точно не захотите, чтобы оно указывало, какому богу молиться.
Libertarians, of course, tend to understand church-state separation: if you don’t want government intruding in your life, you definitely don’t want it telling you how to worship.
Бизнес на человеческом теле вторгается и в личную жизнь.
The business of bodies intrudes on privacy, too.
В прошлом высказывалась озабоченность по поводу наблюдающейся в деятельности Управления тенденции превышать свой мандат и полномочия и вторгаться в сферу основных функций директивных органов.
Concern had been expressed about the Office's tendency to exceed its mandate and authority and to interfere in core functions of the legislative bodies.
В рамках этого же заявления он также предупредил, что «иранские силы дадут решительный отпор любому агрессору, который попытается осуществить вторжение на иранские острова и побережье», имея в виду три принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам острова, оккупируемых Ираном.
In the course of the same remarks he also warned that “Iranian forces will cut off the hands of any aggressor who tries to encroach upon Iranian islands and shores”, in a reference to the three islands belonging to the United Arab Emirates that Iran is occupying.
На прошлогодних дискуссиях было высказано мнение, что ДЗПРМ не должен вторгаться в мирное использование ядерной энергии, поскольку среди прочего в будущем некоторые государства могли бы использовать ВОУ для своих атомных электростанций и исследовательских реакторов.
A view was put forward in last year's discussions that an FMCT should not interfere with the peaceful uses of nuclear energy since, among other things, some states might use HEU in the future for their nuclear power plants and research reactors.
Но не важно, о чем вы грезите, когда наступает утро, вторгается реальность, и мечта ускользает прочь.
But no matter what you dream, When morning comes, reality intrudes And the dream begins to slip away.
По мнению многих членов Рабочей группы, высказанному в ответ на это предложение, пункт 5 является необходимым с целью уточнить, что проект типового закона не вторгается в сферу каких-либо процессуальных норм права, которые могут или не могут устанавливать такие полномочия для судей и арбитров.
It was widely felt, in response, that paragraph (5) was necessary to make it clear that the draft Model Law did not interfere with any procedural law that might or might not create such power for judges and arbitrators.
И, главное, было ли решение о вторжении принято правильно?
More important, was the decision to invade rightly made?
Конечно, от случая к случаю вторгаются нежелательные сообщения и реклама, которые таинственным образом оказываются связанными с нашим самыми сокровенными привычками.
Every once in a while, of course, unsolicited messages and ads that happen to be mysteriously related to our most intimate habits intrude.
Председатель никогда не вторгается в речи делегаций; а в свою очередь, и делегации, из вежливости, из уважения к авторитету Председателя, его компетенции, тоже никогда не вторгаются в речь Председателя, тем более что это речь общего порядка, которая никак не затрагивает существа- это есть призыв к прагматизму, к реализму.
The President never interferes in the statements made by delegations and in return, out of courtesy, out of respect for the authority of the President, his sphere of competence, delegations never interfere in what is said by the President, especially since it is a general statement and is not in any way linked to substance.
Около 180 000 войск США были приготовленны к вторжению;
Around 180,000 US troops were prepared to invade;
Израильские пилотируемые и непилотируемые летательные аппараты практически ежедневно продолжали вторгаться в воздушное пространство Ливана в нарушение суверенитета Ливана и резолюции 1701 (2006).
Israeli aircraft and unmanned aerial vehicles continued to intrude into Lebanese airspace almost daily in violation of Lebanese sovereignty and resolution 1701 (2006).
Председатель никогда не вторгается в речи делегаций; а в свою очередь, и делегации, из вежливости, из уважения к авторитету Председателя, его компетенции, тоже никогда не вторгаются в речь Председателя, тем более что это речь общего порядка, которая никак не затрагивает существа- это есть призыв к прагматизму, к реализму.
The President never interferes in the statements made by delegations and in return, out of courtesy, out of respect for the authority of the President, his sphere of competence, delegations never interfere in what is said by the President, especially since it is a general statement and is not in any way linked to substance.
Действительно, вторгаясь в Ирак, США пытались обойти логику исторического цикла.
Indeed, by invading Iraq, the US was effectively trying to circumvent the logic of the historical cycle.
Подобные претензии вызывают реальное напряжение в отношениях, например, с Индонезией, поскольку китайские рыболовецкие суда постоянно вторгаются в пространство, которое на сегодня считается, согласно нормам UNCLOS, неоспоримой 200-мильной исключительной экономической зоной других стран.
With Chinese fishing vessels constantly intruding into what have hitherto been others’ undisputed 200-nautical-mile exclusive economic zones (EEZs) under UNCLOS, these claims are now causing real friction with countries like Indonesia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert