Ejemplos del uso de "входить в сферу компетенции" en ruso

<>
В соответствии с этим законопроектом задача обеспечения равного обращения будет входить в сферу компетенции Государственного уполномоченного по правам человека, который должен оказывать содействие жертвам в подаче исков по делам о дискриминации, проводить исследования, публиковать доклады, выносить рекомендации по вопросам, касающимся дискриминации, и обеспечивать обмен информацией с компетентными органами ЕС. According to the bill, equal treatment will fall within the competence of the Public Defender of Rights who should assist the victims filing charges in discrimination cases, conduct research, publish reports, make recommendations on issues concerning discrimination, and ensure the exchange of information with the competent EU bodies.
Тем не менее на практике секция защиты детей МООНДРК, которая насчитывает 20 штатных сотрудников и 30 должностей, проводила целый ряд мероприятий, которые, как правило, должны входить в сферу мандата ЮНИСЕФ. However, in practice, the MONUC Child Protection Section, which had 20 staff members and 30 posts, undertook a wide range of activities which would normally have fallen within the UNICEF mandate.
Признавая, что любой пересмотр санкционных мер входит в сферу компетенции Совета Безопасности, Председатель отмечает, что один из способов внесения Комитетом вклада в обновление режима санкций состоит в обеспечении того, чтобы составленный во исполнение резолюции 1171 (1998) список лиц, подпадающих под запрет на поездки, как можно точнее отражал нынешнюю ситуацию в Сьерра-Леоне. While recognizing that any revision of the sanctions measures would fall under the purview of the Security Council, the Chairman notes that one contribution that the Committee could make towards having an up-to-date sanctions regime is to ensure that the travel ban list established pursuant to resolution 1171 (1998) reflect as closely as possible the current situation in Sierra Leone.
Поскольку данная рекомендация адресована руководству отделений в Вене и Найроби, организации предпочли воздержаться от широкого обсуждения данной рекомендации, ограничившись предположением о том, что у генеральных директоров этих отделений может не оказаться достаточных полномочий для создания такого форума, который будет входить в сферу ведения государств-членов. As this recommendation is directed at the leadership of the offices in Vienna and Nairobi, organizations did not express themselves widely on this recommendation, except to suggest that the Directors-General of these offices may not have sufficient authority to create a forum that falls within the purview of the Member States.
По заявлению другого оратора, хотя поддержание международного мира и безопасности входит прежде всего в сферу компетенции Совета, свою роль призвана сыграть и Генеральная Ассамблея. Another speaker stated that, while the maintenance of international peace and security is mainly within the purview of the Council, the General Assembly has a role to play as well.
Выступая в Третьем комитете по мотивам своего голосования, Соединенные Штаты Америки отметили, что продовольственные вопросы должны входить в сферу национальной политики в области экономического роста и открытого рынка; а также что на " право на питание " нельзя ссылаться в национальных или международных судах. In explaining its negative vote at the Third Committee, the United States of America stated that food must be within the purview of national policies for growth and the open market; the “right to food” could not be brought before national or international courts.
В сферу компетенции министров входят все области государственной деятельности, за исключением внешних сношений, внутренней безопасности, обороны, государственной службы и международных финансовых услуг, которые находятся в ведении губернатора. Ministerial responsibilities cover all areas of government business, with the exception of external affairs, internal security, defence, the public service and offshore financial services — areas for which the Governor is responsible.
Исходя из этого, террористические акты могут также входить в сферу применения оговорки об изъятиях. Hence, terrorist acts may also fall within the ambit of application of the exclusion clause.
В секторе правосудия ЮНИФЕМ в сотрудничестве с неправительственной организацией «За женщин» обеспечивал в Руанде подготовку судей традиционной системы «Гашаша» навыкам рассмотрения дел о сексуальном и гендерном насилии, в результате чего такие дела были переданы в сферу компетенции официальной системы правосудия. In the justice sector, UNIFEM, in collaboration with the non-governmental organization Pro-Femmes, trained Gacaca judges in Rwanda in dealing with sex and gender-based violence cases, which led to the transfer of such cases to the formal justice system.
Было высказано мнение о том, что в статью 39 можно было бы включить соответствующую формулировку, уточняющую, что оценка исключительных обстоятельств согласно пересмотренному варианту пункта 4 должна входить в сферу надзорных полномочий компетентного органа. It was suggested that appropriate wording might be introduced in article 39 to clarify that the evaluation of exceptional circumstances under a revised version of paragraph (4) should fall within the sphere of scrutiny of the appointing authority.
В частности, решение Верховного суда от 1996 года вновь " подтвердило " и наделило юридической силой постановление об экспроприации, принятое в соответствии с Указом 1974 года, и поэтому все вопросы, затронутые в жалобе, входят в сферу компетенции Комитета. In particular, the Supreme Court's decision “reconfirmed” and lent fresh legal force in 1996 to the expropriation decided pursuant to the 1974 decree, and thus all of the issues complained of fall within the Committee's competence.
доклад о работе Специального комитета по борьбе с коррупцией на его четвертой сессии; меры, предписанные главой государства в отношении вопросов, входящих в сферу компетенции Министерства по проблемам городов, Министерства по вопросам государственной службы и административных реформ, Министерства здравоохранения, Министерства горнодобывающей промышленности, водных ресурсов и энергетики. Report on the work of the ad hoc committee on the fight against corruption at its fourth session; actions prescribed by the Head of State on matters concerning the Ministry of Urban Planning and Habitat, the Ministry of Public Administration and Administrative Reform, the Ministry of Public Health the Ministry of Mines, Water and Energy.
Что касается обращения и работы с биологическими агентами, то это входит в сферу компетенции соответствующих министерств и государственных учреждений, а это означает, что это осуществляется на децентрализованной основе в соответствии с типами агентов- патогены человека, животных или растений, а также естественные или генетически измененные организмы. As far as the handling of and work with biological agents is concerned, this lies within the responsibility of the respective ministries and governmental agencies- which means that it is handled in a decentralised way according to the types of agents, whether they are human, animal or plant pathogens, naturally occurring or genetically modified.
дела о преступлениях, состоящих в применении сотрудниками службы карабинеров излишне насильственных мер, которые караются по статье 330 Кодекса военной юстиции, входят в сферу компетенции военных судов. The military courts in the case of the offence of unnecessary violence punishable under article 330 of the Code of Military Justice, committed by Carabineros officers.
a Вопрос об осуществлении стратегии управления людскими ресурсами освещался в ряде докладов, входящих в сферу компетенции отдела. The implementation of the HR management strategy has been reported on in the several reports under the purview of the division.
Куба отмечает опасность того, что Совет Безопасности может взяться за решение вопросов, которые однозначно входят в сферу компетенции и полномочий других главных органов Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов, в частности попытки Совета Безопасности заняться проблемами, связанными с разработкой норм и определений, касающихся Генеральной Ассамблеи. Cuba notes the danger that the Security Council could usurp issues that clearly fall under the purview of the functions and powers of the other principal organs of the United Nations and its subsidiary organs, particularly the attempts of the Security Council to concern itself with issues relating to the establishment of norms and definitions concerning the General Assembly.
Однако для того, чтобы быть эффективными, системы раннего предупреждения в конечном итоге должны попадать непосредственно в сферу компетенции местных общин на основе комплексных процессов сбора данных, мониторинга опасностей, оценки уязвимости и готовности отвечать на предупреждения. To be meaningful, however, early warning must ultimately come under the direct purview of local communities through the combined processes of data collection, hazard monitoring, vulnerability assessment and responsiveness to warning.
Его делегация присоединилась к консенсусу относительно настоящего текста, основанного на четком понимании того, что осуществление некоторых мер в области реформы является прерогативой Генерального секретаря, в то время как другие вопросы относятся к сфере ведения Генеральной Ассамблеи, и что по любым мерам, входящим в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи, не может быть принято какое-либо решение без одобрения Ассамблеи. His delegation had joined in the consensus on the current text based on the clear understanding that implementation of some of the reform measures were within the prerogative of the Secretary-General while others were within the competence of the General Assembly and that no measure that fell within the General Assembly's purview would be acted upon without the Assembly's approval.
Использование этих механизмов наряду со своевременными мерами, принимаемыми Управлением Высокого представителя в отношении должностных лиц полиции, не входящих в сферу компетенции МООНБГ (таких, как министры и административный персонал), является важным средством улучшения деятельности полиции. The application of these mechanisms, together with timely action by the Office of the High Representative against police officials outside the purview of UNMIBH (such as Ministers and administrative staff), are essential tools to improve police performance.
Поскольку с сентября 2004 года функция помощи входит в сферу компетенции Центра деловых решений (ЦДР), общая стратегия оказания поддержки пользователям, включая соглашения об уровне обслуживания, будет проанализирована и, как ожидается, официально оформлена до конца декабря 2004 года. As the helpdesk function is currently under the prerogative of the Centre for Business Solutions (CBS) with effect from September 2004, the overall user support strategy, including the service level agreements, will be reviewed and is expected to be formalized before the end of December 2004.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.