Sentence examples of "выдал" in Russian with translation "extradite"
По этой причине узбеки, содержащиеся в Иваново, не были выданы государству их происхождения.
For that reason, the Uzbeks detained in Ivanovo had not been extradited to their State of origin.
Правительство Федеральной Республики Югославия могло бы схватить и выдать их - если бы захотело.
The government of the Federal Republic of Yugoslavia (FRY) could seize and extradite them - if it wished to.
Сербии и ее новым властям предстоит принять ключевое решение о том, следует ли выдать Милошевича Гааге.
One key decision facing Serbia, and its new authorities, is whether Milosevic should be extradited to The Hague.
равенство альтернативных обязательств (выдать или предать суду) или же преимущественное положение одного из них (иерархия обязательств);
equality of alternative obligations (extradite or prosecute), or a prevailing position of one of them (hierarchy of obligations);
В связи с этим я особо отмечаю важное значение уважения принципа aut dedere aut iudicare (" или выдай, или суди сам ").
In this regard I underscore the importance of respect for the principle of aut dedere aut iudicare (“extradite or prosecute”).
В статье 6 Уголовного кодекса Кубы, основанной на положениях Конституции Республики Куба, предусмотрено, что «гражданин Кубы не может быть выдан другой стране».
Article 6 of the Cuban Penal Code, which is based on the Constitution of the Republic of Cuba, provides that no Cuban citizen may be extradited to another country.
В отсутствие договора о выдаче лицо может тем не менее быть выдано запрашивающей стране с учетом ограничений, изложенных в статье 8 Уголовного кодекса.
In the absence of an extradition treaty a person may still be extradited to the requesting country, within the limits laid down in Article 8 of the Criminal Code.
7 марта 1997 года Соединенным Штатам был выдан Роланд Кемпбелл, разыскиваемый по 32 обвинениям, включая торговлю наркотиками, ограбление банка, умышленное убийство и т.д.
On 7 March 1997 Roland Campbell, facing 32 charges of drug trafficking, bank raids, homicide and other offences, was extradited to the United States.
Положения, касающиеся иммиграции, высылки и выдачи, позволяют иностранцам отстаивать предусматриваемые статьей 3 Конвенции права на то, чтобы не быть высланными или выданными (вопрос 13).
Regulations relating to immigration, removal and extradition allowed aliens to claim their rights not to be removed or extradited under article 3 of the Convention (question 13).
После того как палестинцы захватили в 1985 году итальянский корабль «Акилле Лауро», убили американского гражданина и укрылись в Египте, США попросили Мубарака их выдать.
After Palestinians in 1985 hijacked the Italian ship Achille Lauro, killed an American, and berthed in Egypt, the US asked Mubarak to extradite them.
Во втором пункте статьи 521 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что иностранец может быть выдан только в случаях, предусмотренных международными соглашениями, имеющими обязательную силу для Словении.
The second paragraph of article 521 of the Criminal Procedure Act stipulates that an alien may only be extradited in instances provided for by the international agreements binding on Slovenia.
Кроме этого, Пакистан заключил соглашения о выдаче с 27 странами и поэтому он может выдать лицо, совершившее или пытавшееся совершить террористические преступления за пределами Пакистана.
Besides Pakistan has Extradition Agreements with 27 countries, and, therefore, may extradite the person who is found to have committed or attempted terrorist crimes outside Pakistan.”
8 октября 1999 года Магистратский суд Бау-стрит (Bow Street Magistrates Court) в Соединенном Королевстве принял решение, согласно которому генерал Аугусто Пиночет может быть выдан Испании.
On 8 October 1999 the Bow Street Magistrates Court in the United Kingdom decided that General Augusto Pinochet could be extradited to Spain.
Это лицо может быть привлечено к уголовной ответственности и судимо в Великом Герцогстве, если была направлена просьба о выдаче этого лица, но оно не было выдано.
In cases in which an application for extradition is submitted, but in which the individual in question is not extradited, such individuals may be prosecuted and tried in the Grand Duchy of Luxembourg.
Он интересуется, предпринимает ли шведское правительство, выслав или выдав того или иного человека, следующий шаг и следит ли за тем, что происходит с этим человеком в стране, в которую он возвращается.
He wondered whether the Swedish Government, after it had expelled or extradited an individual, took the next step and monitored what happened to that individual in the country to which he had been returned.
Они обязаны выдать Луиса Посаду Каррилеса или передать его дело компетентным властям для преследования без каких-либо исключений и независимо от того, совершено ли преступление на территории Соединенных Штатов или нет.
It is obliged to extradite Luis Posada Carriles or to submit his case to its competent authorities for purposes of prosecution, without any exception and regardless of whether or not the crime was committed on United States territory.
Уголовное законодательство района Брчко также распространяется на иностранного гражданина, который, находясь вне территории района Брчко, совершает преступление против него или его гражданина, если он оказывается на территории района Брчко или выдан ему.
Criminal legislature of District of Brčko also applies to an alien who, outside the territory of District of Brčko, commits an offence against it or its citizen, if found in the territory of District of Brčko or is extradited.
Если юридические условия были выполнены или если обвиняемый заявляет судье, что он согласен на то, чтобы быть выданным, и не оспаривает правомерность просьбы, то правительство может удовлетворить просьбу или отказать в ней.
If legal conditions have been met, or if the accused states before a judge that he/she agrees to be extradited, leaving aside the legality of the request, the Government may grant or deny it.
Если государство не связано договором, оно может выдать находящегося на его территории предполагаемого преступника, не потому что считает себя связанным каким-либо обязательством перед другим государством, а просто исходя из принципа взаимности.
If a State is not bound by a treaty, it may extradite an alleged offender present in its territory not because it considers itself bound by any obligation to another State but simply on the basis of the principle of reciprocity.
Следует добавить, что в течение последних четырех лет Литовская Республика, действуя в соответствии с Конвенцией о выдаче 1957 года, выдала иностранным государствам 33 человека и никогда не применяла изъятия в отношении политических преступлений.
It should be added that over the recent four years the Republic of Lithuania, pursuant to (1957) Convention on Extradition, has extradited to foreign states 33 persons but never exercised the exception for political crimes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert