Sentence examples of "выехали" in Russian

<>
Он настоятельно призывает государство-участника оказывать помощь женщинам, возвращающимся по экономическим соображениям, которые выехали за границу, не имея на руках действительных проездных документов, реинтегрироваться в свои семьи и общество и защитить их от любых форм нарушений их прав. It urges the State party to assist women economic returnees who went abroad without valid travel permits to reintegrate into their families and society and to protect them from all forms of violations of their rights.
Мы же выехали на прогулку. We've been taken for a ride.
В район взрыва выехали пожарные и медики. Fire department and EMTs are moving into the explosion area.
Гальватрон и Стингер выехали на перехват целей. Galvatron and Stinger are moving to intercept targets.
А57, выехали на сигнал о неизвестной проблеме. A57, show us responding to unknown trouble call.
Мы выехали на место преступления, а там он. We showed up at the crime scene, and there he was.
Мы бы выехали вовремя, если бы ты не потеряла запасные ключи. You know, we wouldn't be having this problem if you hadn't lost the spare set.
Грузовики не смогли пройти проверку, но водители всё равно на них выехали. The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway.
Гаррисон Уэллс, Тесс Морган выехали на воскресную прогулку, прокол шины, Уэллс теряет контроль, к сожалению, Тесс погибла на месте. Harrison Wells, Tess Morgan are out on a Sunday drive, The tires blow, Wells loses control, And, uh.
Словом, погода в Лондоне сыровата, и мне бы хотелось быть ближе к родственникам, так что теперь, когда "Korn" выехали, я подумала, что, возможно, могу въехать сама. Anyhow, the weather in London is quite damp, and I have a yearning to be a little closer to my immediate family, so now that Korn has moved out of my house, I thought perhaps I would move back in.
Заявитель сообщает о том, что причиной отъезда персонала была угроза военных действий, что все сотрудники выехали из Даммама и что все понесенные в этой связи расходы приходились на эвакуацию. The Claimant states that the reason for the departure of the staff was the threat of military action, that all staff departed from Dammam and that all expenses related to the evacuation process.
Группа отмечает, что, хотя платежные поручения и чеки датированы 14 октября 1991 года, из представленных подтверждений следует, что служанки выехали из страны в период с августа по октябрь 1990 года. The Panel notes that although the payment orders and cheques are dated 14 October 1991, the evidence indicates that the housemaids were repatriated between August and October 1990.
В отношении остальных претензий Группа рекомендует не присуждать компенсацию, поскольку заявители не доказали того, что они выехали из страны в юрисдикционный период и поэтому не доказали наличие прямой причинно-следственной связи. With respect to the remaining claims, the Panel recommends no award of compensation since the claimants have failed to establish that they departed during the jurisdictional period and therefore have failed to satisfy the directness requirement.
Большинство направилось на другие острова в Карибском море или же в Соединенное Королевство, менее 300 человек выехали в Соединенные Штаты, где большинство из них проживает с родственниками в Нью-Йорке и Бостоне. Most went to other Caribbean islands or to the United Kingdom, with fewer than 300 going to the United States of America to live with relatives in New York and Boston.
Большинство направилось на другие острова в Карибском море или же в Соединенное Королевство, а менее 300 человек выехали в Соединенные Штаты, где большинство из них проживает с родственниками в Нью-Йорке и Бостоне. Most went to other Caribbean islands or to the United Kingdom, and fewer than 300 went to the United States, most living with relatives in New York and Boston.
Представитель Монтсеррата заявил, что в течение предыдущих шести лет многие жители Монтсеррата, получившие профессиональную подготовку, выехали из него, что объяснялось недостатком ресурсов, необходимых для расселения тысяч жителей, переселенных из районов, которые пострадали в результате извержения вулкана. The representative of Montserrat stated that, in the preceding six years, many of Montserrat's trained persons had migrated, owing to insufficient resources to house the thousands of residents who had been relocated from areas affected by volcanic activity.
Еще одна группа оппортунистов среди бывших комбатантов, в том числе командиры отрядов УЛИМО/ЛУРД Ланкасса, Яндабакса и Морисс Камара, выехали туда из Либерии в начале 2007 года с целью поживиться за счет возможной дестабилизации обстановки в Гвинее. Another group of opportunist ex-combatants, including United Liberation Movement for Democracy in Liberia/LURD commanders Lancassa, Yandabakssa and Morris Kamara, travelled from Liberia in early 2007 with a view to profiting from the potential destabilization of Guinea.
На основе результатов проведенного ею анализа архивных документов компании " Гидроградня " Группа пришла к выводу, что все 223 заявителя претензий действительно выехали из Ирака в ходе указанного рабочего периода и поэтому в принципе имеют право на получение компенсации в порядке возмещения понесенных ими убытков в результате выезда. Based on its analysis of the HIDROGRADNJA company records, the Panel concluded that all 223 claimants had indeed departed from Iraq during the operative period and would therefore, in principle, be eligible to receive compensation for their departure losses.
Я начала общаться с людьми, которые выехали со мной к мусорному пятну, и начала углубляться в проблему пластикового загрязнения океана, и по мере этого я поняла, что очистка мусорного континента - это капля в море относительно того, сколько пластика используется каждый день во всем мире, и что, на самом деле, мне лучше отойти назад и взглянуть на всю картину. I began talking with people who actually had been out to the gyre and were studying the plastic problem in the marine environment and upon doing so, I realized actually that cleaning it up would be a very small drop in the bucket relative to how much is being generated every day around the world, and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
Также в связи с требованиями пункта 8 резолюции 1390 (2002) Совета Безопасности сразу же после взрыва, который прогремел в Джербе 11 апреля 2002 года, компетентные судебные и полицейские органы незамедлительно выехали на место и в надлежащее время приступили к судебному расследованию, с тем чтобы определить причины этого инцидента, лиц, ответственных за него, и их возможные связи с террористическими организациями. Also in connection with the requirements of paragraph 8 of Security Council resolution 1390 (2002), immediately after the explosion that took place in Jerba on 11 April 2002, the competent judicial and police authorities immediately went to the site and in due course opened a judicial investigation in order to determine the causes of the incident, the persons responsible for it and their possible affiliation with terrorist organizations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.