Sentence examples of "вызывало" in Russian
Translations:
all2161
cause1068
call305
force103
create89
affect83
challenge78
trigger63
induce53
give rise46
involve40
provoke34
promote28
evoke25
summon24
invoke14
prompt13
bring about13
breed10
page8
excite6
stir6
occasion4
bring on3
capture2
other translations43
Это устройство вызывало зависть и страстное желание обладать им.
Now, this was an object of much envy and lust.
Поскольку мы были в Росии, разумеется, полнолуние вызывало максимальные приливы;
Because we'd been held up in Russia, of course, the full moon brings the highest and lowest tides;
Вместе с тем бактериологическое загрязнение по-прежнему вызывало обеспокоенность, особенно в сельских районах.
Bacteriological contamination continued to be problematic, however, particularly in rural areas.
Это подстегнуло многих выводить капиталы из Китая, что вызывало сильное девальвационное давление на юань.
This has spurred many to move their capital out of the country, generating strong downward pressure on the renminbi.
"Хотя, если быть честным, когда я жил в отеле "Number 11", это не вызывало проблем".
"Although to be honest, when I was at Number 11 that was never going to be a problem."
В ряде районов, где подкисление ранее вызывало проблемы, сегодняшний уровень осаждения находится ниже критической нагрузки.
In some areas where acidification has been a problem, the deposition is now below the critical load.
Г-жа Мейлл (Канада) говорит, что на протяжении многих лет управление финансами в МУНИУЖ вызывало обеспокоенность.
Ms. Maille (Canada) said that the financial management of INSTRAW had been a matter of concern for many years.
Хотя мы теперь знаем, почему черные дыры излучают термальную радиацию, в то время это вызывало огромное удивление.
Although we now understand why black holes have to give off thermal radiation, it came as a complete surprise at the time.
«Новый Лула» может оказаться даже меньшим сторонником левых, чем кто-либо другой, чье избрание допускалось, но вызывало опасения.
"Lula lite" may turn out to be even less of a leftist than anyone imagined or feared.
Действительно, в то время как ограничение доступа к краткосрочным международным фондам приобрело интеллектуальную респектабельность, нежелание правительства ввести ограничения вызывало недоумение.
Indeed, at a time when restricting access to short-term international funds has acquired intellectual respectability, the government’s reluctance to enforce curbs has been puzzling.
"Ещё ребёнком." И далее добавил: "Вообще-то, в школе это вызывало проблемы, потому, что в школе все хотят быть пожарниками.
He said, "As a kid." He said, "Actually, it was a problem for me at school, because at school, everybody wanted to be a fireman."
«До начала производства рекомбинантов инсулина первый инсулин, который давали людям, получали от коров, что вызывало аллергические реакции и прочие негативные эффекты.
“Before the recombinants of insulin were produced, the first insulin given to people was derived from cows, and this led to allergic reactions and other negative reactions.
Премьер-министр Джон Мейджор потерял контроль над Консервативной партией, а снижение доверия общества к британским институтам вызывало у избирателей всё большее беспокойство.
Prime Minister John Major had lost control of the Conservative Party, and declining public trust in British institutions was fueling anxiety among voters.
В данной нестабильной обстановке возвращение к конфронтации в отношениях с Израилем было бы крайне опасно, поскольку вызывало бы риск еще одной войны.
In this volatile environment, reverting to a confrontational relationship with Israel would be extremely dangerous, inviting the risk of another disastrous war.
Как вы, возможно, знаете, заселение этих островов скандинавскими племенами эпохи викингов в конце 9 века долгое время вызывало повышенный интерес у местных жителей.
As you might expect, the late-ninth-century settlement by Viking-Age Scandinavians has long been of keen interest to the local people.
На следующее утро его, как сообщается, доставили в суд Насиминского района, где судья попросил медицинское заключение, поскольку состояние здоровья обвиняемого вызывало серьезные опасения.
The following morning, he was reportedly taken to Nazimi court where a judge is said to have asked for a medical report because of his obviously serious condition.
Допущение риска повторного обесценивания драхмы сверх того, что необходимо для восстановления конкурентоспособности, привело бы к инфляции и вызывало бы большие потери драхматизированных внешних долгов.
Reintroducing the drachma risks exchange-rate depreciation in excess of what is necessary to restore competitiveness, which would be inflationary and impose greater losses on drachmatized external debts.
Хотя терроризм неоднократно поднимал свою отвратительную голову в разных уголках мира, проявление этого трусливого и кровавого поведения никогда не вызывало такую панику и страх во всем мире.
While terrorism has raised its ugly head countless times in countless places, never has a single manifestation of this cowardly and cold-blooded behaviour sent such waves of panic and fear across the entire world.
Автобус, полный белых, которые поют песни на черном языке - такое признание не только приносит хорошее настроение и радость, но даже, случалось, вызывало слезы на глазах суровых пограничников.
A bus full of white people, who sing songs in a black language - this degree of recognition brings not only morale and joy, but some grim-faced border soldiers even shed a few tears.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert