Sentence examples of "вынесению" in Russian
Последний обладает первоначальной юрисдикцией по рассмотрению и вынесению решения по таким ходатайствам и может издавать соответствующие распоряжения.
The High Court has original jurisdiction to hear and determine such an application, and may issue appropriate orders (section 84 of the Constitution).
Террористы больше заинтересованы в захвате внимания и вынесению их вопроса на первый план повестки дня, чем в числе погибших, как таковых.
Terrorists are more interested in capturing attention and putting their issue at the forefront of the agenda than in the number of deaths they cause per se.
За покушение на совершение преступления предусмотрено от одной трети до двух третей наказания, подлежащего вынесению в случае, если бы преступление было фактически совершено.
Attempted crimes were subject to a penalty of one third to two thirds that imposed had the crime been actually committed.
Глобализация экономики может быть одним из факторов прогресса в плане того, что она благоприятствует конкурентоспособности, вынесению на рынок наилучших товаров по наиболее конкурентным ценам.
The globalization of the economy may be a factor for progress by favouring competitiveness, bringing to the market the best products at the most competitive prices.
Подготовка решений представляет собой непрерывный процесс, который начинается с началом судебного процесса и предполагает обработку доказательств и подготовку документов, имеющих отношение к вынесению решения.
Judgement writing is a continuous process that starts at the beginning of a trial and involves the processing of evidence and the preparation of papers relevant to judgement issues.
Это препятствует более ответственному подходу к заключению соглашений между компаниями и правительствами и способствует вынесению несостоятельных решений арбитражными органами, подрывающих предсказуемость и легитимность данной системы.
This impedes more responsible contracting by companies and Governments, and contributes to inconsistent rulings by arbitrators, undermining the system's predictability and legitimacy.
Однако после недавнего убийства австралийского турагента Мишель Смит в Пхукете Таиланд также может стремиться к восстановлению своего подорванного туристического имиджа, что приведет к вынесению оправдательного приговора.
However, following the recent murder of Australian travel agent Michelle Smith in Phuket, Thailand may also be looking to repair its battered tourist image, leading to an acquittal.
Трое бывших военных прокуроров, признавая эту грубую правду, отказались участвовать в "военном суде" - скорее "показных процессах" - по вынесению приговора мужчинам, признания которых были получены через пытки.
Three former military attorneys, recognizing this blunt truth, refused to participate in the "military tribunals" - rather, "show trials" - aimed at condemning men whose confessions were elicited through torture.
Однако вопрос, возникающий в данном деле, имеет отношение не к обязательному исполнению высшей меры наказания, не к обязательному исполнению смертной казни, а к обязательному вынесению смертного приговора.
However, the question that arises in this case does not relate to mandatory capital punishment or a mandatory death penalty, but to a mandatory death sentence.
Хотя целый ряд судебных разбирательств дел правозащитников закончился их оправданием, многие другие дела привели к их осуждению и вынесению наказаний в диапазоне от штрафа до пожизненного заключения.
While a number of court cases against defenders resulted in acquittals, many others resulted in their conviction, with penalties ranging from fines to life imprisonment.
Таким образом, даже в маловероятном случае ошибки такая ошибка не могла привести к вынесению иного арбитражного решения и поэтому не могла служить основанием для аннулирования арбитражного решения.
Thus, even in the unlikely case of a mistake, such a mistake could not have led to a different award, and could therefore not justify the setting aside of the award.
Формы привлечения ученых к обсуждению вопросов политики и вынесению решений в рамках Комиссии должны быть практичными, гибкими и отвечать конкретным потребностям, возникающим на протяжении всего ее рабочего цикла.
Modalities designed to bring scientific expertise to policy discussions and decision-making in the Commission must be practical, flexible and responsive to particular needs throughout its work cycle.
Высокий суд обладает юрисдикцией суда первой инстанции по проведению слушаний и вынесению решений по таким заявлениям и может принимать любые соответствующие постановления или использовать средства правовой защиты (курсив наш).
The High Court has original jurisdiction to hear and determine such an application, and may issue any appropriate orders or remedy (under section 84 of the Constitution, emphasis added).
Консультативный комитет приветствует меры, принятые для разработки планов по устранению причин, приведших к вынесению ревизорами оговорок, а также прогресс, достигнутый этими тремя организациями в получении дополнительных отчетов о проверке.
The Advisory Committee welcomes the measures taken to draw up plans to address the reasons for the qualified audit opinions, as well as the progress made by the three organizations in obtaining additional audit reports.
С тем чтобы учесть эту реальную ситуацию, было предложено толковать предоставление обеспечения согласно статье 17 (4) в качестве условия, следующего за предписанием обеспечительной меры, а не только предшествующего ее вынесению.
To address that practical reality, it was suggested that the provision of security should be interpreted as encompassing a condition subsequent under article 17 (4), and not merely a condition precedent.
Только четыре преступления, за которые после внесенных недавно поправок теперь выносятся смертные приговоры, ведут, как утверждается, к вынесению смертного приговора только в том случае, если они сопровождаются отягчающими обвинениями в убийстве.
The four crimes that, following recent amendments, are now the only capital offences are said to lead to a death sentence only if they are combined with aggravated murder charges.
В этом году участникам Процесса пришлось заниматься весьма актуальным вопросом, а именно безопасностью и охраной на море, что привело к вынесению рекомендаций сопредседателями, которые играли видную роль в разработке проекта резолюции.
This year, the Process had to deal with a very topical issue, namely, maritime safety and security, which led to proposed recommendations from the co-chairs, who played a prominent role in drawing up the draft resolution.
Электронные реверсивные аукционы могут использоваться либо в качестве метода закупок как такового, либо, если это сочтено целесообразным, в качестве одного из этапов других методов закупок, предшествующих вынесению решения о заключении договора о закупках.
Electronic reverse auctions may be used either as procurement method in itself or as a phase in other procurement methods, as and where appropriate, preceding the award of the procurement contract.
В этом же решении секретариату была адресована просьба, в частности, проинформировать Стороны об организационных мероприятиях по вынесению решений, касающихся распределения соответствующих средств, наряду с конкретным предложением о соблюдении требований, закрепленных в указанном решении.
By that same decision, the Secretariat was requested, among other things, to inform the Parties of the institutional arrangements for making decisions on the allocation of related funds, with a specific proposal to meet the requirements identified in the decision.
Однако в упоминавшемся выше Законе № 10421 от 15 апреля 2002 года право на материнский отпуск и материнское пособие распространяется на приемных матерей, тем самым Закон препятствует вынесению новых решений, подобных тому, которое здесь описывается.
However, the already mentioned Law nº 10.421 of 15 April 2002 extended to adoptive mothers the right to maternity-leave and maternity salary, thereby preventing the issuing of new sentences such as the one described above.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert