Sentence examples of "вынесенных" in Russian
Translations:
all439
submit79
carry out54
bear36
take out14
endure7
tolerate3
abide3
put up with1
other translations242
Государство-участник утверждает, что ходатайство автора в порядке обжалования вынесенных решений о статусе просителей убежища (PDRCC) было представлено после истечения установленного срока и соответственно отклонено.
The State party argues that his application under the Post Determination Refugee Claimants in Canada (PDRCC) Class was submitted after expiry of the prescribed deadline, and was accordingly dismissed.
Другая проблема, вызывающая крайне серьезную озабоченность, касается приведения в исполнение смертных приговоров, вынесенных 11 апреля 2003 года Энрике Копелло Кастильо, Барбаро Леодату Севилье Гарсие и Хорхе Луису Мартинесу Исааку.
Another particularly serious cause for concern is the execution of Enrique Copello Castillo, Barbaro Leodat Sevilla García and Jorge Luis Martínez Isaac, carried out on 11 April 2003.
Кроме того, Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад статистические данные о возбужденных уголовных делах и вынесенных приговорах в связи с совершением преступлений на почве расовой дискриминации, включая косвенную дискриминацию, а также информацию о том, в каких случаях применялись соответствующие положения действующего национального законодательства.
Moreover, the Committee requests the State party to include in its next periodic report statistical information on prosecutions launched and punishment awarded in cases of offences which have a bearing on racial discrimination, including indirect discrimination, and where the relevant provisions of the existing domestic legislation have found application.
Турция одобрила решение Туниса продолжить ратификацию договоров о правах человека, снять свою оговорку и представить доклады в 2008 году и просила предоставить информацию о мерах по обеспечению выполнения рекомендаций, вынесенных договорными органами.
Turkey commended Tunisia on its decision to extend its ratification of human rights treaties, withdraw its reservation, and submit its reports in 2008, and requested information on measures to ensure follow-up to recommendations made by treaty bodies.
Последующий доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее во многом был построен на рекомендациях, вынесенных Целевой группой, и в нем излагалась концепция организационных преобразований и программы действий на последующие три года — пять лет.
The subsequent report of the Secretary-General to the General Assembly drew extensively on the recommendations of the Task Force, setting out a vision of organizational change and a programme of action to be carried out over the subsequent three to five years.
К их числу относятся географическая и временнaя ограниченность юрисдикции суда, нехватка опытных обвинителей и судей, запугивание и порой враждебная обстановка в зале суда, враждебное отношение к тиморским свидетелям со стороны некоторых судей, обвинителей и защитников и мягкость вынесенных приговоров, которые никоим образом не соответствуют степени тяжести совершенных преступлений.
These flaws include the limited geographical and temporal jurisdiction of the Court, the lack of experienced prosecutors and judges, the intimidating and, at times, hostile courtroom, the hostile treatment of Timorese witnesses by some judges, prosecutors and defence counsel and the lightness of the sentences imposed which bear no reasonable relationship to the gravity of the offences committed.
В вербальной ноте от 6 февраля 2007 года Постоянное представительство Беларуси при Организации Объединенных Наций в Женеве представило информацию о ходе осуществления рекомендаций, вынесенных Рабочей группой после посещения страны в августе 2004 года.
In a note verbale dated 6 February 2007, the Permanent Mission of Belarus to the United Nations Office at Geneva submitted information on the implementation of the Working Group's recommendations after its visit to the country in August 2004.
Отчеты проверенных отделений о ходе осуществления вынесенных по результатам ревизий рекомендаций рассматриваются УВР, и почти во всех случаях уже первые ответы содержат необходимые меры и подробные сведения в отношении выполнения рекомендации.
Reports from auditees on the implementation status of audit recommendations are reviewed by OIA, and in almost all cases the first responses show adequate action and detail to carry out the recommendation.
Делегация Турции одобрила решение Туниса продолжить ратификацию договоров о правах человека, снять свою оговорку и представить доклады в 2008 году и просила предоставить информацию о мерах по обеспечению выполнения рекомендаций, вынесенных договорными органами.
Turkey commended Tunisia on its decision to extend its ratification of human rights treaties, withdraw its reservation, and submit its reports in 2008, and requested information on measures to ensure follow-up to recommendations made by treaty bodies.
Генеральный директор Государственной прокуратуры в настоящее время проводит обзор вынесенных судебными органами в период с 2003 года до конца первой половины 2005 года обязательных к исполнению решений по делам об изнасиловании, которые завершились оправдательными приговорами.
The Director General of Public Prosecutions is currently carrying out a study of legally enforceable judgments in rape cases that culminated in acquittals in the period from 2003 up to the end of the first half of 2005.
Комитет также просит Генерального секретаря представить ему доклад о ходе выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией по результатам специальной проверки, связанной с арбитражем, в контексте рассмотрения Комитетом бюджетов операций по поддержанию мира в феврале-марте 2001 года.
The Committee also requests that the Secretary-General submit to it a progress report on the implementation of the Board's recommendations resulting from the special audit on arbitration in the context of the Committee's review of budgets of peacekeeping operations during February and March 2001.
Как упоминалось выше, многие из вынесенных ОИГ рекомендаций, включая рекомендацию, касающуюся перечня навыков и потребностей в профессиональной подготовке, будут выполняться Службой кадрового управления и поддержки в контексте работы, проводимой в отношении всего персонала на местах.
As mentioned earlier, many of the recommendations made by JIU, including the one concerning the skills inventory and training needs, will be carried out by the Personnel Management and Support Service in the context of the work for all field staff.
Комитет благодарен делегации за данное ею обещание представить ему информацию на оставшиеся без ответа вопросы, в том числе сведения о положении 13-летней девочки, изнасилованной тремя санитарами в апреле 2005 года, о возбужденном преследовании и вынесенных наказаниях.
The Committee welcomes the assurances provided by the delegation that information would be submitted regarding the questions that remained unanswered, including information on the situation of the 13-year-old girl raped by three male nurses in April 2005, on the proceedings initiated and penalties imposed.
В этой связи Управление продолжало следить за ходом выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий процедур обеспечения безопасности, проведенных им в 20 полевых миссиях в 2004 году, и провело дополнительные ревизии управления в вопросах охраны и безопасности в других местах службы.
In that regard, the Office continued to monitor the implementation of the recommendations resulting from its audits of security procedures carried out at 20 field missions in 2004 and conducted additional audits of security and safety management at other duty stations.
Призвать государства укреплять сотрудничество со специальными процедурами посредством направления им приглашений; быстрого представления содержательных ответов на их запросы; оперативного реагирования на просьбы о посещении страны; облегчения доступа к жертвам, обладателям прав и неправительственным организациям; выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам визита.
Encourage States to strengthen cooperation with special procedures by calling on States to extend invitations to special procedures; to promptly provide substantive replies to their communications; to promptly respond to requests for country visits, facilitating access to victims, rights-holders and non-governmental organizations; and to implement the recommendations submitted after the visit.
Одним из конкретных результатов проекта было завершение подготовки законодательства об электронной торговле в Камбодже в 2007 году, что стало итогом осуществления рекомендаций, вынесенных на курсе ТРЕЙНФОРТРЕЙД по юридическим аспектам электронной торговли, проведенном в сотрудничестве с Отделением ИКТ и электронного предпринимательства ЮНКТАД.
One specific output of this project was the completion of the drafting of e-commerce legislation in Cambodia in 2007, which was a follow-up to recommendations made at a TrainForTrade course on legal aspects of e-commerce carried out in cooperation with UNCTAD's ICT and E-Business Branch.
Комитет также просил Генерального секретаря представить ему доклад о ходе выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией по результатам специальной проверки, и предоставлять подробную информацию о случаях арбитражных разбирательств/предъявления претензий, включая сведения о соответствующих расходах и гонорарах, в контексте рассмотрения Комитетом бюджетов операций по поддержанию мира на каждый новый бюджетный год.
The Committee also requested that the Secretary-General should submit to it a progress report on the implementation of the Board's recommendations resulting from the special audit and that detailed information on arbitration/claim cases, including related costs and fees, should be provided to it in the context of the Committee's consideration of budgets of peacekeeping operations for each new budget year.
Отмечая, что рассматривать индивидуальные жалобы на неправомерные действия полиции уполномочено несколько органов по рассмотрению жалоб, Комитет обеспокоен количеством жалоб на применение сотрудниками правоохранительных органов физической силы и жестокого обращения, ограниченным числом расследований, проведенных государством-участником по таким делам, и весьма незначительным числом обвинительных приговоров, вынесенных по делам, которые расследовались.
The Committee, while noting that several complaints bodies are mandated to review individual complaints about police misconduct, is concerned at the number of complaints of physical use of force and ill-treatment by law enforcement officials, the limited number of investigations carried out by the State party in such cases, and the very limited number of convictions in those cases which are investigated.
Настоящую брошюру следует читать в увязке с пятым докладом о ходе осуществления проектов, финансируемых со Счета развития, который будет подготовлен Генеральным секретарем в соответствии с докладом Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, в котором Комитет просил представить Генеральной Ассамблее отдельный доклад с подробной информацией об отдаче и вынесенных уроках.
This fascicle should be read in conjunction with the fifth progress report on the implementation of projects financed from the Development Account, which is being prepared by the Secretary-General in accordance with a request of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, that a separate progress report be submitted to the Assembly detailing the impact and lessons learned.
Поэтому дополнительные ответы подтверждают основные заключения, содержащиеся в докладе Генеральной Ассамблеи, в частности особенно относительного того, что многие сохраняющие смертную казнь государства не представляют точные и полные статистические данные о количестве вынесенных смертных приговоров, поданных апелляций и в разбивке приведенных в исполнение смертных приговоров, по возрасту, полу и видам преступлений.
Accordingly, the additional replies confirmed the main conclusions contained in the report of the Secretary-General, in particular with regard to the fact that many retentionist States did not provide accurate and comprehensive statistics on the number of death sentences imposed, appeals allowed or executions carried out by age, gender and type of offence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert