Sentence examples of "вынести решения" in Russian

<>
Прежде чем принять некоторые решения, управляющий в деле о несостоятельности, возможно, будет должен уведомлять суд или кредиторов или на регулярной основе информировать суд и кредиторов в отношении некоторых видов деятельности; а суд, как правило, будет должен вынести решения по спорам, возникающим из ведения производства, и утверждение судом часто является необходимым на различных этапах производства. Notice may be required to be given to the court or to creditors before the insolvency representative takes certain decisions, the insolvency representative may be required to report to the court and to creditors on a regular basis or in respect of certain activities, the court would generally be required to adjudicate disputes arising in the conduct of the proceedings and its approval is often required at a number of stages of the proceedings.
Кроме того, представляется неизбежным, что разные суды в разных правовых системах могут вынести разные решения в отношении того, что представляет собой разумность, тем самым демонстрируя неодинаковый подход к находящимся в одинаковом положении истцам и отсутствие определенности и предсказуемости для грузоотправителей, перевозчиков и их учитывающих перспективу страховщиков. Moreover, it seems inevitable that different courts in different jurisdictions may reach different results as to what constitutes reasonableness, thus resulting in inconsistent treatment of similarly situated claimants, and a lack of certainty and predictability for shippers, carriers, and their insurers going forward.
Он провел слушания по пяти делам, касающимся многих важных проблем, таких, как свобода судоходства и другие международно признанные законные формы использования Мирового океана, обеспечение соблюдения таможенных законов, дозаправка судов в море и право на преследование по горячим следам, и в короткие сроки смог вынести по этим делам решения и постановления. It has already heard five cases involving many important issues, such as the freedom of navigation and other internationally lawful uses of the seas, the enforcement of customs laws, re-fuelling vessels at sea and the right of hot pursuit, and was able to deliver its orders and judgements in these cases very expeditiously.
судьи разных судов, заслушавшие ходатайство, имеют право по окончании слушаний вступать в сношения друг с другом, в отсутствие адвокатов сторон, в целях определения того, могут ли оба суда вынести не противоречащие друг другу решения, и если да, то на каких условиях, а также для рассмотрения любых других процессуальных или не касающихся существа дела вопросов. The judges of the different fora, having heard an application, are entitled to communicate with each other after the hearing, without counsel present, for the purpose of determining whether consistent rulings can be made by both courts, and the terms upon which such rulings shall be made, as well as to address any other procedural or non-substantive matter.
В своих соображениях Босния и Герцеговина заявила, что в данном случае не были соблюдены условия, изложенные в статье 61 Статута Суда; она впоследствии обратилась к Суду с просьбой «вынести решение и объявить, что заявление о пересмотре решения от 11 июля 1996 года, представленное … Югославией, … не является приемлемым». In its observations, Bosnia and Herzegovina contended that the conditions set under Article 61 of the Statute of the Court were not met in this instance; it consequently requested the Court “to adjudge and declare that the Application for Revision of the Judgment of 11 July 1996, submitted by Yugoslavia [was] not admissible”.
В случае несоблюдения сотрудниками уголовной полиции указанных выше положений обвинительная палата может вынести в отношении их соответствующее определение либо отстранить их, временно или постоянно, на основании незамедлительно вступающего в силу решения от выполнения ими своих функций без ущерба для дисциплинарных взысканий, наложение которых входит в компетенцию их вышестоящих начальников. If judicial police officers fail to respect any of the above provisions, the examining chamber of the supervising Court of Appeal can decide to admonish them or suspend them with immediate effect, temporarily or permanently, without prejudice to any purely disciplinary measures that may be imposed by their superiors.
На этот раз правительство решило действовать в соответствии с рекомендацией, касающейся издания приказа о депортации, и 9 ноября 2004 года г-н Лопо получил уведомление о принятии решения вынести постановление о депортации. This time the Government decided to act on the recommendation to make a deportation order and on 9 November 2004 Mr. Lopo was served with a Notice of Decision to Make a Deportation Order.
Открытые заседания были проведены в период с 5 по 8 марта 1996 года, и 15 марта 1996 года Суд вынес постановление, в котором, в частности, говорилось, «что обе стороны должны обеспечить, чтобы не осуществлялись какие-либо действия любого рода (в частности, какие-либо действия со стороны их вооруженных сил), которые могли бы нанести ущерб правам других в отношении любого решения, которое Суд может вынести по этому делу, или которые могли бы осложнить или затянуть рассматриваемый им спор». Public hearings were held between 5 and 8 March 1996 and, on 15 March 1996, the Court made an Order, stating, inter alia, that “both Parties should ensure that no action of any kind, and particularly no action by their armed forces, is taken which might prejudice the rights of the other in respect of whatever judgment the Court may render in the case, or which might aggravate or extend the dispute before it”.
Как правило, жюри должно выносить вердикт единогласно, но в некоторых обстоятельствах, когда единогласного решения достичь не удается, жюри может быть позволено вынести вердикт большинством в девять или более голосов присяжных заседателей. In general, the verdict of a jury must be unanimous but in certain circumstances a jury which has been unable to reach unanimity may be permitted to return a majority verdict supported by nine or more jurors.
Поэт может вынести всё, кроме опечатки. A poet can survive everything but a misprint.
Если нет решения, то нет и проблемы. If there's no solution, then there's no problem.
Непонятно почему, но парашют стал разрываться на части при натяжении около 80 тысяч фунтов, хотя испытания на реактивных санях показали, что он должен был вынести натяжение, по крайней мере, 120 тысяч фунтов. Inexplicably, the parachute began to tear at about 80,000 pounds of drag, even though the rocket sled trials indicated it should have been able to handle at least 120,000 pounds.
Эта проблема действительно требует решения, но это как стрельба из пушки по воробьям. This problem certainly requires a solution, but that's like shooting a cannon at sparrows
В недавно опубликованной статье Reuters было сказано, что главы национальных центробанков в первый день заседания собираются вынести на обсуждение проблему «чересчур завуалированной манеры управления и неслаженной коммуникации» Драги. A recent exclusive article on Reuters mentioned that national central bankers plan to challenge Draghi on the first day of the meeting on his “secretive management style and erratic communication".
Я предлагаю повременить с принятием решения, пока не получены все предложения. I suggest that we hold off on making a decision until all bids are in.
Только объединив все три, можно вынести обоснованное суждение о том, дешевы акции в данный момент времени или, напротив, дороги. Only after all three are blended together can a worthwhile judgment be reached as to whether a stock is cheap or high at any given time.
Джейн возражала против нашего решения. Jane objected to our decision.
Но особенно рассчитывать на это не стоит. Из этого эпизода мы должны вынести более общий урок. Нам следует действовать с крайней осторожностью при построении наших отношений с иностранным государством на легковесных и абстрактных концепциях - вместо конкретных тем и вопросов. What I think we ought to take away from this episode is much a broader lesson: that we should be extremely wary of basing our relations with a country on airy and abstract concepts instead of concrete and specific issues.
Президент Рузвельт выступил против этого решения. President Roosevelt opposed the decision.
Представляем вам семь бредовых историй расставания: от женщины, которая не смогла вынести одержимости своего мужа уборкой, до другой, которая подала на развод в связи с недостатком секса. From one woman who couldn’t stand her husband’s love of chores to another who filed for divorce over a lack of sex, click through the slides below for seven outlandish split stories.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.