Exemplos de uso de "выносил" em russo
Traduções:
todos105
submit35
bear19
put up with12
take out8
carry out7
tolerate3
endure3
bore1
abide1
outras traduções16
За прошедшие 10 лет ни один из смертных приговоров не был приведен в исполнение, и в тех немногих случаях, когда уголовный суд выносил смертный приговор, Кассационный суд или президент Республики по рекомендации Совета по помилованию в особых случаях, который является подразделением министерства юстиции, неизменно заменяли смертную казнь тюремным заключением.
In the past 10 years, no death sentences had been carried out and the occasional death sentence pronounced by the criminal court was invariably commuted to imprisonment by the Court of Cassation or by the President of the Republic on the recommendation of the Board of Special Pardons, which was part of the Ministry of Justice.
ОТК представляет свои предложения Суду по трудовым делам, который выносит постановление.
The JLC submits its proposals to the Labour Court, which makes the order.
Кроме того, прежде чем выносить какое-либо решение об изменении, нужно будет провести анализ сбоев, их последствий и критичности (АМДЕК), которого не проводилось для данного изделия.
In addition, prior to any decision on modification, a failure mode, effects and criticality analysis (FMECA), which does not exist for this product, must be carried out.
Они выносили уровень бедности, который был бы невыносим для жителей развитых стран в наши дни, в то время как мы подвергаемся рискам, чья природа, сложная для нашего понимания, для них была бы просто непостижимой.
They endured a degree of poverty that would be intolerable to those in advanced countries today, while we are exposed to risks whose nature, though hard for us to understand, would be literally inconceivable to them.
А я буду выносить ее ночной горшок и лизать тебе член, когда ты заскучаешь?
While I empty her chamber pot and lick your cock when you're bored?
Транснациональные корпорации и другие предприятия выполняют положения коллективных договоров, предусматривающие возможность урегулирования спорных ситуаций, связанных с их разным толкованием и выполнением, а также решения трибуналов или других механизмов, наделенных полномочиями выносить решения по таким вопросам.
Transnational corporations and other business enterprises shall abide by provisions in collective bargaining agreements that provide for the settlement of disputes arising over their interpretation and application and also by decisions of tribunals or other mechanisms empowered to make determinations on such matters.
выявлять возможные препятствия на пути к поощрению и защите культурных прав и представлять предложения и/или выносить рекомендации Совету о возможных мерах в этом отношении;
To identify possible obstacles to the promotion and protection of cultural rights, and to submit proposals and/or recommendations to the Council on possible actions in that regard;
Я уже не мог больше выносить этот мультик, поэтому я его выключил.
And I could not bear this movie anymore, so I switched it off.
Специальный докладчик получил информацию, что даже в тех случаях, когда подзащитный может назвать имена предполагаемых виновных или когда медицинская справка подтверждает применение пыток, суды не выносят никаких распоряжений о расследовании этих утверждений.
The Special Rapporteur has received information that even in cases where a defendant could name alleged perpetrators or medical certificates attested that torture had been carried out, the courts did not order any investigation into the allegations.
Я - я не могу больше выносить наш брак без всяких чувств.
I - I can no longer tolerate our passionless marriage.
Сидя или, что более вероятно, стоя в "трубе" (как с любовью называют Лондонское метро), не перестаешь удивляться легкости, с которой еврейские матери и мусульманские мужчины, западно-индийская молодежь и южно-азиатские бизнесмены и многие другие выносят те же стрессовые условия и стараются смягчить их воздействие вежливым отношением друг к другу.
Sitting, or more likely standing, in the "tube" (as London's Underground is affectionately known), one never ceases to be amazed at the ease with which Jewish mothers and Muslim men, West Indian youngsters and South Asian businessmen, and many others endure the same stressful conditions and try to lighten its impact by being civil to one another.
Подложная документация подается албанцами в общинные суды, которые выносят решения о подтверждении прав собственности у «новых» (албанских) владельцев, после чего те регистрируют имущество в кадастрах.
Albanians are submitting the false documentation to municipal courts that issue judgments which verify the property rights to “new” (Albanian) owners, after that they register it in cadastres.
Согласно обычному праву, женщина, выносившая ребёнка, является его законной матерью, поэтому данная статья закона была радикально про-суррогатной.
Given that under common law, the woman who bears a child is legally its mother, this provision would have been radically pro-surrogacy.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie