Sentence examples of "выполнение требований" in Russian

<>
Выполнение требований Соглашения ВТО по применению санитарных и фитосанитарных мер (Соглашение по СФМ) является одной из главных проблем, волнующих экспортеров агропродовольственной продукции. Meeting the requirements of the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (SPS Agreement) is one of the principal concerns of agro-food exporters.
Прежде всего в случае пищевой продукции выполнение требований фирм импортеров, а также распределительных сетей и сетей розничной торговли является главным ключом к успеху. Particularly in the case of food items, meeting the requirements of importing firms and distribution and retailing channels is the ultimate prerequisite for success.
Статья 8, в которой предусматривается, что выполнение требований в отношении формы, существующих в стране местонахождения цедента, является достаточным, обеспечивает руководящие указания для цессионария в отношении методов обеспечения формальной действительности уступки. In providing that meeting the form requirements of the assignor's location is sufficient, article 8 provides guidance to assignees as to how to ensure that an assignment will be formally valid.
Хотя в статье 23 Конвенции допускается возможность созыва совещаний государств-участников для проведения обзора осуществления Конвенции, целесообразность такого подхода следует оценивать с учетом трудностей, которые могут возникнуть, если будет возобновлено обсуждение Конвенции по существу и соответственно потребуется обеспечить выполнение требований в отношении ратификации. While the Convention envisaged the possibility of a review meeting of States Parties under article 23 of the Convention, such an approach would have to be weighed against the difficulties that may have to be confronted, were the substance of the Convention to be reopened, as well as the subsequent requirements for ratification.
С учетом характеристик современных производственно-сбытовых сетей, в которых доминируют крупные компании, в том числе на розничном уровне, реальному выходу на рынки могут способствовать выполнение установленных ими требований (отражающих и формирующих предпочтения потребителей) и налаживание с ними взаимовыгодных связей, в том числе в целях передачи технологии. Given the characteristics of modern supply chains, which are dominated by large firms, including at the retail level, actual market entry can be facilitated by meeting the requirements set by them (reflecting and influencing consumers'preferences) and establishing mutually beneficial links with them, including for transfer of technology.
руководство и управление работой подразделений технического обеспечения, что включает также выполнение общих требований министерства внутренних дел. directing and managing the technical support facilities, which also includes meeting the general requirements of the Ministry of Home Affairs.
При этом администрация исправительного учреждения несет ответственность за выполнение установленных санитарно-гигиенических и противоэпидемических требований, обеспечивающих охрану здоровья осужденных. The administration of a correctional institution is responsible for meeting the established sanitary and epidemiological requirements for protecting convicts'health.
Это — формирование эффективной автономной администрации, выработка надежных механизмов обеспечения функционирования полиции, правовой и судебной системы, выполнение бюджетных требований автономного правительства и поощрение экономического развития. These include establishing an effective and autonomous administration; developing credible policing, legal and judicial arrangements; meeting the budgetary requirements of an autonomous Government; and encouraging economic development.
обеспечит более глубокое понимание должностными лицами правительств таких задач по осуществлению программы успешного ГЧП, как выполнение институциональных, финансовых, а также правовых и политических требований к практике надлежащего управления ГЧП; Ensure better understanding by government officials on the challenges of implementing a successful PPP programme such as meeting the institutional, financial and legal and policy requirements in PPP good governance;
Стратегии государства в области развития направлены на повышение роли частного сектора, диверсификацию источников доходов, развитие людских ресурсов и передачи технологии и выполнение всех основных требований, необходимых для вхождения в глобальную экономическую систему. The State's development strategies are geared towards the promotion of the private sector's role, the diversification of sources of income, the development of human resources and technology transfers and meeting all the requirements for entry into the global economy.
повышение осведомленности стран относительно требуемых политических условий в области статистики и пропагандирование эффективной практики выполнения требований; Increasing country awareness of the policy environment for statistics and demonstrating good practice in meeting the requirements;
констатируя, что алмазный сектор является важным катализатором сокращения масштабов нищеты и выполнения требований, диктуемых Целями развития тысячелетия, в добывающих странах, Acknowledging that the diamond sector is an important catalyst for achieving poverty reduction and meeting the requirements of the Millennium Development Goals in producing countries,
Прогресс на пути к выполнению требований пунктов 2, 3 и 4 резолюции 1298 (2000) Совета Безопасности достигнут главным образом благодаря дипломатическим усилиям ОАЕ. Progress towards meeting the requirements of paragraphs 2, 3 and 4 of Security Council resolution 1298 (2000) has been made mainly through the diplomatic efforts of OAU.
Рабочей группе было предложено добавить в текст вводной формулировки новой редакции пункта 4 (а) ссылку на необходимость выполнения требований, установленных в пункте 3. The Working Group was reminded that reference to meeting the requirements of paragraph (3) should be added to the chapeau in the paragraph (4) (a) redraft.
В марте Европейская комиссия предусмотрела направление миссий экспертов для дальнейшей оценки мер, принимаемых Боснией и Герцеговиной с целью выполнения требований, предусмотренных в программе. In March, the European Commission provided for expert missions to carry out further assessments of Bosnia and Herzegovina activities in meeting the requirements of the road map.
В докладе анализируются также прогресс, достигнутый в деле выполнения требований, изложенных в Протоколе, и трудности, с которыми государства иногда сталкиваются при осуществлении положений Протокола. The report also highlights the progress made towards meeting the requirements set out in the Protocol and the difficulties that States sometimes face in implementing the provisions of the Protocol.
Постоянный форум рекомендует Генеральному секретарю выделять надлежащие людские и финансовые ресурсы для выполнения требований, предусмотренных статьями 41 и 42 Декларации, в их применении к Постоянному форуму. The Permanent Forum recommends that the Secretary-General provide adequate human and financial resources for the purpose of meeting the requirements of articles 41 and 42 of the Declaration as they apply to the Permanent Forum.
Генеральному секретарю следует выделить достаточные бюджетные средства в целях выполнения требований статьи 42 Декларации, которые могут быть необходимы Постоянному форуму, его Секретариату и для принятия соответствующих мер; The Secretary-General should provide an adequate budget for the purpose of meeting the requirements of article 42 of the Declaration as it may apply to the Permanent Forum, its Secretariat and relevant actions;
Несмотря на наличие методологий и руководящих указаний, многие развивающиеся страны, вероятно, будут сталкиваться с трудностями в выполнении требований, предъявляемых к полноте и точности их оценок выбросов и абсорбции ПГ. Although methodologies and guidance exist, many developing countries will probably encounter difficulties in meeting the requirements for completeness and accuracy of their estimates of GHG emissions and removals.
В проекте резолюции также подчеркивается перспектива развития Процесса и признается, что алмазный сектор является важным катализатором сокращения масштабов нищеты и выполнения требований, диктуемых Целями развития тысячелетия, в добывающих странах. The draft resolution also highlights the development perspective of the Process by acknowledging that the diamond sector is an important catalyst for achieving poverty reduction and meeting the requirements of the Millennium Development Goals in producing countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.