Sentence examples of "выполняло" in Russian

<>
Чтобы результирующее поле выполняло поиск значений в другой таблице, снимите этот флажок. For the destination field to look up another table for values, clear the check box.
Нет действий: правило не выполняло никаких действий по отношению к кампании, группе объявлений или отдельному объявлению. No action: No action was taken on your campaign, ad set or ad.
Кроме того, оно выполняло свои обязательства и обещания, касающиеся обеспечения сил и средств и выполнения незавершенных работ по ремонту помещений. It also continued to honour its commitment and obligations regarding the provision of the facilities and the outstanding renovations of the premises.
Управление должно издавать ежегодный отчет, содержащий информацию от том, как оно справилось со своими уставными задачами и как выполняло свои функции. It must also consult publicly - including a cost benefit analysis - on proposed rules and regulatory guidance before issuing them;
Постоянное представительство Мексики при Организации Объединенных Наций под руководством посла Адольфо Агилара Синсера выполняло обязанности Председателя Совета Безопасности в течение февраля 2002 года. The Permanent Mission of Mexico to the United Nations, represented by Ambassador Adolfo Aguilar Zinser, held the presidency of the Security Council during February 2002.
Совет: Чтобы приложение Office выполняло проверку на наличие проблем совместимости при сохранении файла в формате более ранней версии, установите флажок Проверка совместимости при сохранении документов. Tip: To have the Office app check for compatibility issues whenever you save the file as an earlier version, select Check compatibility when saving documents.
США в 1966 году смонтировали силовую установку атомной подводной лодки на судне класса Liberty под названием Sturgis, чтобы подавать электроэнергию в зону Панамского канала, и это судно выполняло данную задачу с 1968 по 1975 год. The US mounted a submarine nuclear power plant on the Liberty ship, Sturgis, in 1966 to power the Panama Canal Zone from 1968 to 1975.
Помимо работы над земельными вопросами Отделение УВКПЧ в Камбодже оказывало поддержку в создании в январе 2004 года целевой группы для содействия предотвращению нарушений жилищных прав в городских районах, включая принудительные выселения, и выполняло функции временного секретариата на начальном этапе ее функционирования. In addition to its work on land, OHCHR/Cambodia supported the establishment of a task force in January 2004 to help prevent violations of housing rights in urban areas, including forced evictions, and has provided an interim secretariat during the start-up phase.
Со дня своего формирования правительство Корейской Народно-Демократической Республики неуклонно выполняло соответствующие функции, обеспечивая осуществление прав человека всеми гражданами страны, и, в особенности, права на жизнь, которое серьезно подрывает разделение страны, политическое и военное давление, экономические санкции со стороны внешних образований и непрекращающиеся стихийные бедствия. Since taking over, the Government of the Democratic People's Republic of Korea had never shirked its responsibilities and had always promoted the human rights of all inhabitants, particularly the right to life, seriously endangered by national division, political and military pressures, economic sanctions imposed by external entities and multiple natural disasters.
В соответствии с пунктом 16 резолюции 59/288 необходимо создать в Департаменте операций по поддержанию мира специальное подразделение, которое выполняло бы делегированные Департаменту полномочия на закупку и отчитывалось за результаты их выполнения, а также осуществляло возложенные на него новые функции по надзору за закупочной деятельностью на местах. In the light of paragraph 16 of the resolution 59/288, it is necessary to establish a dedicated capacity within the Department of Peacekeeping Operations to enable the Department to assume responsibility and accountability for the delegated procurement authority and exercise the newly vested oversight responsibilities on field procurement activities.
Поэтому существенно важно, чтобы правительство оперативно выполняло ранее принятый им план действий, нацеленный на устранение основных пробелов в сфере безопасности, и чтобы оно продолжало активизировать усилия по нахождению решений проблеме нормализации отношений между сьерра-леонской полицией и ВСРСЛ на основе продолжения информационно-просветительской работы с личным составом и дисциплинарных мер. It is therefore essential that the Government implement expeditiously the action plan it adopted earlier, aimed at addressing major security sector gaps, and that it continue to intensify efforts to find solutions to the issue of harmonizing relations between the Sierra Leone police and RSLAF through the continued sensitization of their personnel and through disciplinary measures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.