Beispiele für die Verwendung von "выпускали" im Russischen

<>
В истории имеется множество примеров, когда правительства выпускали долговые обязательства в ответ на чрезвычайные ситуации в стране. Throughout history, governments have issued bonds in response to national emergencies.
1 июня 2004 года солдаты ИДФ, размещенные вдоль границы с Египтом, периодически выпускали очереди из автоматического оружия в направлении расположенной в нескольких сотнях метров от начальной школы БАПОР для мальчиков в Омарии. On 1 June 2004, the IDF stationed along the Egyptian border line fired sporadic bursts of automatic weapons in the direction of UNRWA Omariya Elementary Boys School located a few hundred meters away.
Если бы университеты выпускали только работников What If a University Was Only Designed to Produce Workers?
Чтобы не выпускали заложников, пока не закончатся выборы? To delay the release of the hostages until after the election?
Между тем, согласно подсчётам британского историка Эндрю Петтигри, с 1517 года до смерти Лютера в 1546 году местные издатели «опубликовали, как минимум, 2721 сочинение», то есть в среднем выпускали «91 книгу каждый год», а их общий тираж составил примерно три миллиона копий. But, according to the British historian Andrew Pettegree, between 1517 and Luther’s death in 1546, local publishers “turned out at least 2,721 works” – and average of “91 books per year,” representing some three million individual copies.
Время от времени его под охраной выпускали в город, подобно животному из зоопарка, иногда ему разрешали посетить бассейн с минеральными водами или сыграть в гольф - один из множества признаков "буржуазной либерализации", что благодаря проводимой им реформе просочились в герметично закрытое общество Китая. He was let out from time to time, but under guard like a zoo animal, to go to some spa or to play solitary holes of golf, one of the many manifestations of "bourgeois liberalization" that his reform efforts allowed to leak through China's once hermetic seal.
И нельзя сказать, что у подобного подхода нет прецедентов: не один раз в истории правительства выпускали облигации, оказавшись в чрезвычайной ситуации. It is not as if there is no precedent for this approach; throughout history, governments have issued bonds in response to national emergencies.
объекты тяжелого машиностроения выпускали химическое производственное и биологическое оборудование для программ по созданию химического и биологического оружия, а также инструменты и части для ядерной программы и ракетных проектов; Heavy mechanical engineering facilities produced chemical process and biological equipment for the chemical and biological weapons programmes, as well as tools and parts for the nuclear programme and missile projects;
Из-за неоплаченных счетов его не выпускали из аэропорта Читы. They had not released it from the Chita airport due to unpaid accounts.
В трех случаях в состав консорциумов входили частные коммерческие компании, инвестировавшие собственный капитал и выпускавшие коммерческие долговые обязательства с целью финансирования проектов; в остальных трех случаях некоммерческие корпорации, имевшие в своем составе государственные и частные организации, для финансирования проектов выпускали облигации, освобождавшиеся от уплаты налогов. Three of these consortia were private, for-profit companies that invested equity and issued commercial debt to finance the project; the other three were non-profit corporations formed by the public and private sectors, that issued tax exempt bonds to fund the projects.
Информационные центры в Аккре, Буэнос-Айресе, Дакаре, Лагосе, Рио-де-Жанейро и Яунде также содействовали проведению семинаров, передаче социальной рекламы, проведению интервью для органов печати и радиостанций и выпускали брошюры, пресс-релизы и специальные онлайновые материалы. The information centres in Accra, Buenos Aires, Dakar, Lagos, Rio de Janeiro and Yaoundé also facilitated seminars, broadcasts of public services announcements, print and radio interviews, and produced brochures, press releases and special online features.
Данные Гонконга выпускали регулярно, а в 2006 году были впервые обнародованы данные Гуандуна. Hong Kong's data have been released regularly, and in 2006, Guangdong's data were made publicly available for the first time.
И, действительно, пришла полиция - они просто арестовывали нас, сажали в тюрьму и выпускали, по своему усмотрению, где-то после 20ого числа. And indeed, the police came - because theyв ™ll just arrest us and put us in jail and release us whenever they feel like, after the 20th or so.
В Судане самые серьезные инциденты были связаны с убийством 10 января 2007 года в засаде на юге Судана национального сотрудника Всемирной продовольственной программы (ВПП) вооруженным ограблением 28 мая 2007 года группы сотрудников Организации Объединенных Наций 10 вооруженными бандитами в Дарфуре и с захватом автомобилей, когда сотрудников зачастую временно похищали, с тем чтобы они не могли сразу сообщить об инциденте, а затем выпускали в отдаленном или уединенном районе. In the Sudan, the most serious incidents include the killing of a national World Food Programme (WFP) staffer in an ambush in southern Sudan on 10 January 2007, armed robbery on 28 May 2007 of a United Nations team by 10 armed bandits in Darfur and carjacking incidents in which staff members were often temporarily abducted to delay raising of the alarm before being released in remote and inhospitable areas.
Его валюта - британский фунт, выпускаемый Банком Англии. Its currency is the British pound, issued by the Bank of England.
Как только я пальнул, он сразу же выпустил шасси. As soon as I fired a little squirt, he dropped his landing gear.
Никки Кейс является независимым разработчиком, который выпускает браузерные игры. Nicky Case is an independent designer who produces browser games.
Розанна Бар выпускает альбом для детей. Roseanne Barr is releasing an album for children.
Она только что выпустила весеннюю коллекцию. She just launched a spring collection.
Мы в основном выпускаем всякий хлам, любовные романы. But what we publish is mostly trashy romance novels.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.