Exemples d'utilisation de "выработанными" en russe

<>
Кроме того, она координирует в течение 2008 года аттестацию ККСБТ, которая будет включать самооценку этой РРХО по критериям, выработанными в связи с совместным совещанием «тунцовых» РРХО в Кобе. Further, it was coordinating a performance review of CCSBT during 2008, which would include a self-assessment of the RFMO against the criteria developed in connection with the joint meeting of tuna RFMOs in Kobe.
Наряду с другими шагами, Ливия официально заявила, что она принимает на себя ответственность за действия своих должностных лиц, и приняла меры по выплате компенсаций семьям жертв в соответствии с договоренностями, выработанными непосредственно с ними. Among other steps, it has formally stated that it accepts responsibility for the actions of its officials and made arrangements to pay compensation to the families of the victims in accordance with an agreement worked out directly between them.
Необходимо также будет проанализировать аналогию между практикой в отношении каталогов и магазинов, действующих в режиме он-лайн, с одной стороны, и правовыми решениями, выработанными в связи с каталогами и магазинами в сфере традиционной торговли — с другой. The parallel between online catalogues and online shopping malls, on the one hand, and the legal solutions developed in connection with catalogues and shopping malls in traditional commerce, on the other, would also need to be studied.
Япония выработала стратегию и структуру "внешнего протекционизма". Japan developed an "outward looking protectionist" strategy and structure.
Это предложение было выработано честно и по данным продавца. This offer was worked out according to the best knowledge and information.
Его иммунная система выработала антитела, которые противодействуют препарату, но выход есть. The immune system produced antibodies to beat the viral component, but it will work.
Действительно, в прошлом году состоялась встреча представителей сообществ любителей со всего мира, из Америки и Европы, на которой мы выработали единый кодекс этики. As a matter of fact, DIY people from all over the world, America, Europe, got together last year, and we hammered out a common code of ethics.
Они выработали что-то, что напоминает отношения "старых парней". They have developed what sometimes looks like an old-boys-network.
Детальный план осуществления нашего предложения должен быть выработан нигерийскими политиками. The details for implementing our proposal need to be worked out by Nigerian politicians.
Вместо единой цены за углерод, этот восходящий подход, вероятно, выработает множественность цен на выбросы углерода. Instead of a single price for carbon, this bottom-up approach is likely to produce a multiplicity of prices for carbon emissions.
У нас есть всего 12 коротких месяцев, чтобы выработать элементы изменения глобального климата прежде, чем мировые лидеры соберутся в декабре следующего года в Копенгагене. We have only 12 short months to hammer out the elements of a global climate change accord before world leaders convene next December in Copenhagen.
Как результат, Европа не может выработать общую внешнюю политику. As a result, Europe cannot develop a common foreign policy.
Возможно, у них не выработано программы, как преодолеть неожиданно возникшие трудности. It may not have a program worked out to solve the unanticipated difficulty.
В конце концов, это республиканец выработал План Рейгана, призывающий Израиль вернуться в границы 1967 года. After all, it was a Republican who produced the Reagan Plan, calling on Israel to withdraw to the 1967 borders.
Сперва будет необходимо провести обширные подготовительные работы, которые могут быть осуществлены небольшой группой лиц, которая выработает детали взаимно приемлемой схемы диалога, охватывающего широкий ряд вопросов и не ограниченного условиями. This can be carried out by a small team, which would hammer out the details of a mutually acceptable framework for a wide-ranging and unconditional dialogue that enables both governments to produce some modest initial successes, and gradually build the confidence and trust required to imagine solutions to larger problems.
Только тогда, когда мы поймем это, мы сможем выработать реальную и эффективную политику. Only when we understand this can we develop appropriate and concrete policies.
Для оценки результативности следует выработать более четкие, поддающиеся количественному измерению показатели. Clearer, measurable indicators should be worked out to measure effectiveness.
Мы продолжаем надеяться, что встречи глав государств каким-то чудесным образом выработают политику, которая восстановит баланс мировой торговли. We keep hoping that somehow meetings of heads of state will magically produce the policies that will rebalance world trade.
В декабре этого года мировые лидеры встретятся в Париже на конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, где они будут заново пытаться выработать глобальное соглашение по сокращению выбросов парниковых газов. This December, world leaders will gather in Paris for the United Nations Climate Change Conference, where they will attempt – yet again – to hammer out a global agreement to reduce greenhouse-gas emissions.
Это важно: только поняв характер проблемы, мы можем выработать более эффективные ответные меры. This is important: only by understanding the nature of the challenge can we develop more effective responses to it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !