Sentence examples of "выражающуюся" in Russian

<>
Однако террористические акты в Стамбуле вряд ли вызовут нервную реакцию, выражающуюся в ограничении демократических прав. But the terrorist attacks in Istanbul are unlikely to generate a nervous reaction in restricting democratic rights.
" Эксимбанк " проводит единую ценовую политику в отношении всех банков, выражающуюся в том, что ставки по его кредитам коммерческим банкам привязываются к учетной ставке процента, которая в настоящее время составляет 8,8 % и к которой коммерческим банкам разрешается добавлять не более 3 %. Eximbank practises uniform pricing for banks, i.e. the interest rate charged to the commercial bank is pegged to the discount rate, currently 8.8 per cent, on which the commercial bank can add a margin of up to 3 per cent.
КЭСКП89 также с обеспокоенностью отметил разницу в уровнях жизни жителей сельских районов и городов, выражающуюся в том, что сельские жители имеют более ограниченный доступ к питьевой воде, медико-санитарному обслуживанию и энергоснабжению и что приватизация систем водо- и электроснабжения ведет к повышению цен. CESCR was also concerned by the disparities in living standards between urban and rural areas, given that people living in rural areas have considerably less access to drinking water, sanitation and electricity and that the privatization of water and electricity are leading to a rise in costs.
Комитет с обеспокоенностью отмечает разницу в уровнях жизни жителей сельских районов и городов, выражающуюся в том, что сельские жители имеют гораздо более ограниченный доступ к питьевой воде, медико-санитарному обслуживанию и в гораздо меньшей степени обеспечены электроэнергией ввиду повышения цен на воду и электричество в результате приватизации. The Committee notes with concern the disparities in living standards between urban and rural areas, given that people living in rural areas have considerably less access to drinking water, sanitation and electricity and that the privatization of water and electricity are leading to a rise in costs.
И, наоборот, те, кто предсказывает высокие реальные ставки процента в течение следующих нескольких десятилетий, обращают внимание на низкий уровень сбережений в США, высокий уровень расходов, вызванный демографическими проблемами в Европе, и некомпетентность правительства во многих странах мира, выражающуюся в наличии хронического бюджетного дефицита и неустойчивой финансово-бюджетной политике. By contrast, those who predict generally high real interest rates over the next generation point to low savings rates in the US, high spending driven by demographic burdens in Europe, and feckless governments running chronic deficits and unsustainable fiscal policies.
В банках и кредитных организациях должны действовать внутренние нормы (правила, процедуры, приказы, распоряжения), позволяющие предотвращать обращение средств, добытых преступным путем, и источников финансирования терроризма, а также обеспечивать должную осмотрительность, выражающуюся в том, чтобы регистрировать и хранить информацию о клиентах и собирать, регистрировать и хранить информацию о подозрительных операциях. Banks and credit organization must have internal regulations (rules, procedures, orders, regulations) in place for preventing circulation of criminally obtained funds and sources for funding terrorism as well as for due diligence to record and keep information on customers, and to collect, record and maintain information on suspicious transactions.
Еще большее значение имеет то, что Либерия, одна из первых стран, которые обрели независимость в Африке, по-прежнему находится в авангарде движения за освобождение и независимость африканского континента и продолжает занимать активную позицию, выражающуюся в противодействии актам несправедливости, угнетения и тирании не только в Африке, но и в остальных частях мира. But most significantly, Liberia, the oldest independent African Republic, has remained in the vanguard of the liberation and independence of the African continent, and has maintained an active posture of resistance to acts of injustice, oppression and tyranny, not only in Africa but the rest of the world.
Делегация Эквадора присоединяется к заявлениям представителей Марокко и Бразилии, сделанным от имени Движения неприсоединившихся стран и Группы Рио, и полностью согласна с тем, что невозможно обеспечить мир без достижения развития, а также с тем, что многофункциональные миссии несут двойную ответственность, выражающуюся в обеспечении гарантии безопасности и оказании помощи в содействии процессу развития. His delegation associated itself with the statements made by the representatives of Morocco and Brazil on behalf of the Non-Aligned Movement and the Rio Group and fully agreed that peace was not possible without development and also that multifunctional missions had a two-fold responsibility, namely the provision of security and assistance for the development process.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.