Exemples d'utilisation de "выразил надежду" en russe

<>
Он выразил надежду на то, что к следующей сессии он сможет сформировать свое мнение по этому документу. He expressed his hope that he would have an opinion about it in time for the next session.
Он выразил надежду на то, что стороны позитивно откликнуться на призыв УВКБ сохранить исключительно гуманитарный характер этой программы. It was his hope that the parties would respond positively to the call of UNHCR to preserve their exclusive humanitarian character.
Он выразил надежду, что обновленная концептуальная основа программы и ее новая организационная структура станут залогом ее последовательного осуществления. He hoped that the renewed conceptual framework of the Programme and its new organizational structure would become a prerequisite for its consistent implementation.
Он также выразил надежду на то, что нефтяные цены в среднесрочной перспективе стабилизируются на сегодняшнем уровне (более 55 долларов за баррель). He added that he hoped oil prices would stabilise at current levels (above $55 per barrel) over the medium term.
На церемонии подписания Израиль выразил надежду на то, что и другие страны региона последуют его примеру; реальность, к сожалению, совершенно иная. At the signature ceremony, Israel expressed its hope that other countries in the region would follow suit; the reality, unfortunately, is in stark contrast to that.
Комитет выразил надежду на то, что правительство предоставит, в его следующем докладе, аналогичные статистические данные о ставках заработной платы в полиграфической промышленности. The Committee had hoped that the Government, in its next report, would provide similar statistical information on wage scales in the printing industry.
Он выразил надежду на то, что, используя конструктивный подход, Комитет сможет достичь консенсуса в отношении окончательных формулировок этого документа на текущей сессии. It expressed the hope that, with a constructive approach, the Committee would be able to reach consensus on the final wording of the document at the current session.
Он выразил надежду на то, что вступление в силу новой конвенции окажет конкретное воздействие на усилия по предупреждению коррупции и борьбе с ней. He expressed the hope that the entry into force of the new convention would have a concrete effect on efforts to prevent and combat corruption.
Во-первых, что касается персонала, то я уже выразил надежду на то, что Департамент будет полностью укомплектован и что будет создано отдельное подразделение. First, as regards personnel, I have already said that I hope that the Department will staff itself fully and will set up a separate unit.
Представитель выразил надежду на то, что доноры и бенефициары придут к общему пониманию необходимости достижения существенного прогресса в создании всеобъемлющих тематических целевых фондов. The representative expressed the hope that donors and beneficiaries would come to an agreement on the need to reach significant progress with regard to setting up comprehensive thematic trust funds.
Председатель выразил надежду, что эти письменные сообщения и анализ послужат дополнительным подспорьем в рамках обсуждения, охвата содержания и формата возможных юридически обязательных вариантов. The Chairperson expressed the hope that the written submissions and the analysis would be used to further structure discussions on the scope, content and format of possible legally binding options.
Он выразил надежду на то, что революция в области информационно-коммуникационной технологии в значительной степени будет содействовать устранению разрыва между богатыми и бедными. He expressed the hope that the revolution in information and communications technology would contribute significantly to bridging the gap between the rich and the poor.
Г-н Адамантиадис выразил надежду, что в ходе нынешней внеочередной сессии WP.1 завершит работу над текстом Сводной резолюции о дорожном движении (СР.1). Mr. Adamantiadis expressed the hope that, during this extraordinary session, WP.1 will finalize the text of the Consolidated Resolution on Road Traffic (RE1).
После консультаций Председатель обнародовал заявление для прессы, в котором выразил надежду на то, что посол Воронцов сможет скоро посетить Ирак, чтобы продолжить свою работу. Following the consultations the President issued a statement to the press, voicing the hope that Ambassador Vorontsov would soon be able to visit Iraq to press forward with his work.
В заключение он выразил надежду, что процесс повышения информирования специалистов Всемирного банка будет продолжаться и активизироваться и что соответствующие критерии, возможно, будут применяться к инициативам банка. In conclusion, he expressed hope that the process of awareness-raising among World Bank professionals would continue and intensify and that the criteria might in the future be applied to Bank initiatives.
Премьер-министр Ирака, Нури эль-Малики, который представляет правящую шиитско-курдскую коалицию, выразил надежду, что кончина диктатора поможет устранить пропасть, пролегшую между последователями различных религиозных течений. Iraq's prime minister, Nuri el-Maliki, representing the ruling Shi'a-Kurdish coalition, expressed the hope that the dictator's end would help to heal the sectarian divides.
В заключение он выразил надежду на то, что Стороны на Конференции в Бали достигнут весомых результатов путем официального принятия повестки дня для переговоров по будущему процессу. In closing, he expressed the hope that Parties would make a breakthrough at the Bali conference through the formal adoption of a negotiating agenda for the future process.
В частности, он выразил надежду на то, что благодаря данному многостороннему процессу в рамках Конвенции концепция предотвращения промышленных аварий будет применяться и соблюдаться как можно большим числом стран. In particular, he expressed the hope that, through this multilateral process within the framework of the Convention, the concept of industrial accident prevention would be applied and enforced in as many countries as possible.
Старший юрисконсульт ЮНКТАД, выступая от имени Генерального секретаря ЮНКТАД, приветствовал принятие Договорного инструмента и выразил надежду на то, что он будет способствовать широкому международному сотрудничеству между производителями и потребителями. The Senior Legal Adviser of UNCTAD, speaking on behalf of the Secretary-General of UNCTAD, welcomed the adoption of the Instrument, which he hoped would provide for broad-based international cooperation between producers and consumers.
Комитет выразил надежду, что в будущее законодательство о нестандартном труде будет включен принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности и просил правительство представить копии внесенных изменений. The Committee hoped that any future legislation on atypical work will incorporate the principle of equal remuneration of men and women for work of equal value and asked the Government to provide copies of any amendments made.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !