Sentence examples of "выселения" in Russian
После принудительного выселения многие семьи остаются без сбережений, что не позволяет им внести залог за аренду жилья.
Following foreclosure, many families have no savings left, which makes them unable to afford a rental security deposit.
Ликвидация израильской армией еврейских поселений - с неизбежными сценами сопротивления со стороны поселенцев и их насильственного выселения - будет травматическим событием для страны.
Having the army uproot Jewish settlements - with inevitable scenes of settlers resisting and being dragged off - will be a traumatic event for the country.
Среди них приоритет должен быть отдан несправедливости, учиненной в виде насильственного выселения миллионов палестинцев, которым сопровождалось рождение Израиля в 1948 году.
Among the legitimate grievances, priority must be given to the injustice caused by the dispossession of millions of Palestinians that accompanied the birth of Israel in 1948.
Радикалы напомнят палестинцам о том, что эти две уступки представляют собой американо-израильское навязывание и попытку заставить палестинцев смириться с фактами оккупации и выселения.
Radicals will remind Palestinians that these two concessions represent a US-Israeli imposition and an attempt to force the Palestinians to bow to the realities of occupation and dispossession.
23 ноября 2000 года то же самое решение от 2 ноября 2000 года, разрешавшее проникновение в жилище с целью выселения, было обжаловано в палате по административным делам Верховного суда.
On 23 November 2000, she lodged an appeal with the Administrative Chamber of the Murcia Superior Court of Justice against the same decision of 2 November 2000 authorizing entry to her property.
Радикально настроенные палестинцы желают уничтожения Израиля, в то время как радикально настроенные израильтяне требуют контроля над всем Западным Берегом посредством продолжающейся оккупации или даже (по мнению небольшого меньшинства) насильственного выселения палестинского населения.
Radical Palestinians want to destroy Israel, while radical Israelis demand control over the entire West Bank, through either continued occupation or even (according to a tiny minority) a forcible removal of the Palestinian population.
Однако с 2003 года внутреннее перемещение стало повседневной реальностью для всего населения Ирака, основная причина которого остается все той же - использование насилия для выселения людей с определенной территории с целью усиления политического и экономического влияния.
Since 2003, displacement has affected all the peoples of Iraq, and the central reason remains the same - the use of violence to expel people from an area with the aim of increasing political and economic power.
Вместо того чтобы умалчивать память о беженцах, Израиль должен признать, что в 1948 году земля была разделена на две части мечом, а также что еврейское государство частично возникло из-за массивного перемещения и выселения палестинских сообществ.
Instead of suppressing the memory of the refugees, Israel needs to recognize that in 1948 the land was bisected by the sword, and that the Jewish state came into being partly because of the massive uprooting and dispossession of Palestinian communities.
Ослабление разнообразия на Ближнем Востоке продолжается уже больше столетия, беря начало с приступов этнических и религиозных чисток, которые имели место во времена Османской империи, в том числе убийства и выселения полутора миллионов армян и сирийских христиан в Восточной Анатолии.
The waning of diversity in the Middle East goes back more than a century, to the bouts of ethnic and religious cleansing that took place during the Ottoman Empire, including the murder and displacement of 1.5 million Armenian and Syriac Christians in eastern Anatolia.
Процесс разработки планов действий в области населенных пунктов и в области комплексного планирования землепользования и осуществления комплексных стратегий управления базой ресурсов должен быть укреплен с целью обеспечить гарантии против выселения и правовую защиту земель и территорий, на которых проживают коренные народы.
The development of action plans on human settlements and in the implementation of integrated land use planning and integrated resource base management strategies must be strengthened to provide security of tenure and legal protection of indigenous peoples'lands and territories.
В результате этого в октябре 1999 года правительство Канады приняло решение направить миссию по оценке с целью, в частности, проведения расследования и представления доклада в отношении предполагаемой связи между добычей нефти и нарушениями прав человека, в частности, в том, что касается насильственного выселения людей в районе нефтедобычи.
As a result, in October 1999, the Government of Canada decided to send an assessment mission to, inter alia, investigate and report on the alleged link between oil and human rights violations, in particular in respect of the forced removal of populations around the oilfields.
На международном уровне палестинцы научились превращать из слабых в сильные стороны факторы разобщенности и выселения, поскольку выросшие в изгнании более молодые поколения палестинцев способны общаться с западным и другими обществами на своих условиях и разработали новые творческие пути изложения истории и судьбы своего народа посредством музыки, искусства, хип-хопа, кино и театра.
Internationally, Palestinians had learned to turn the weaknesses of dispersion and dispossession into strengths, as younger generations of Palestinians who had grown up in exile were able to communicate with Western and other societies on their own terms, and had devised new and creative ways of conveying the story of their people through music, art, hip hop, film and theatre.
В этой статье речь идет о защите от произвольного лишения собственности, справедливой и адекватной компенсации в случае экспроприации в интересах государства, и земельной реформе в целях обеспечения равного доступа к земельным и другим ресурсам, укреплении гарантий против необоснованного выселения и содействии реституции отдельным лицам и общинам, которые в прошлом пострадали от расистских законов и практики, касавшихся владения землей и имуществом.
The section deals with protection against arbitrary deprivation of property; just and equitable compensation in the event of expropriation for public purposes; and land reform for purposes of affording equitable access to land and other resources, strengthening tenure security and facilitating restitution to individuals and communities that were affected by racist laws and practices regarding land and property ownership in the past.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert