Sentence examples of "высланных" in Russian
Далее следует анализ некоторых групп явления мексиканской миграции, включая мексиканскую диаспору и лиц, высланных из Соединенных Штатов, трудящихся-мигрантов (в сельскохозяйственной и домашней сферах), детей мигрантов, включая несопровождаемых несовершеннолетних, детский труд и мигрантов-женщин.
There follows an analysis of some groups of the Mexican migrant phenomenon, including the Mexican diaspora and deportees from the United States, migrant workers (in the agricultural and domestic spheres), migrant children, including unaccompanied minors, child labour, and migrant women.
Несколько недель назад несколько молодых людей задохнулись до смерти, будучи высланными назад в Египет через Ливийскую пустыню в перегруженных грузовиках.
A few weeks ago, several youngsters suffocated to death while being deported back to Egypt across the Libyan desert in overloaded trucks.
Точно также подверглось критике недавнее решение правительства выслать трех иракских дипломатов за их деятельность, наносящую ущерб безопасности Иордании.
Likewise, there was criticism of the government's recent decision to expel three Iraqi diplomats for activities threatening Jordan's security.
Высланные возвращаются в свои страны происхождения опозоренными и без шансов на помощь в интеграции и поиске работы; некоторые из них плохо говорят на испанском языке.
Deportees are returned to their countries of origin stigmatized and with little assistance for integration and employment; some are not fluent in Spanish.
Мара была уничтожена, а не просто выслана в другое измерение.
The Mara was destroyed, not banished to another dimension.
После того, как Городской Суд Варны отказал в разрешении на экстрадицию, решив, что обвинения имели политический мотив, болгарские власти угрожали выслать его.
After the Varna City Court refused to allow the extradition, ruling that the charges were politically motivated, the Bulgarian authorities threatened to deport him.
Он предоставляет также властям право в двухнедельный срок выслать любого иностранца, в отношении которого существуют доказательства, свидетельствующие о том, что он въехал в страну с намерением совершить террористическое преступление.
It also gives the authorities the power to expel any alien concerning whom there is evidence that he entered the country for the purpose of committing a terrorist offence, within a period not exceeding two weeks.
Он также остановился на некоторых характерных для феномена мексиканской миграции проблемах, касающихся отдельных социальных групп, таких как мексиканская диаспора и лица, высланные из Соединенных Штатов, трудящиеся-мигранты, дети-мигранты, включая несопровождаемых несовершеннолетних лиц, работающие дети и женщины-мигранты.
He also analysed issues related to various groups reflected in the Mexican migrant phenomenon, including the Mexican diaspora and deportees from the United States, migrant workers, migrant children, including unaccompanied minors, child labourers and migrant women.
Они были жестокими колониальными конфликтами при царе и почти геноцидными при Сталине, который выслал все чеченское население, треть которого погибла при переводе в Гулаг.
They were savage colonial conflicts under the Czar and almost genocidal under Stalin, who deported the whole Chechen population, a third of which perished during their transfer to the Gulag.
С момента возникновения нынешней напряженной ситуации отношения между Джибути и Эритреей существенно ухудшились, что побудило Джибути отозвать ее посла из Эритреи и выслать посла Эритреи из Джибути в июне 2008 года.
Since the beginning of the current tensions, relations between Djibouti and Eritrea have significantly deteriorated, prompting Djibouti to recall its Ambassador to Eritrea and to expel Eritrea's Ambassador to Djibouti in June 2008.
Вышлите, пожалуйста, соответствующие формы контракта.
Please send us the appropriate contract forms.
На глазах у миротворцев Ратко Младич - полевой командир боснийских сербов и военный преступник - выслал из города всех женщин и детей, и казнил мужчин и юношей.
Ratko Mladic, the Serb commander and war criminal, deported the women and children under the eyes of the UN, while capturing and murdering the men and adolescent boys.
Государство, которое отменило смертную казнь, не может выслать лицо, приговоренное к смерти, в государство, где этому лицу грозит смертная казнь, не получив предварительно гарантию того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение.
A State that has abolished the death penalty may not expel a person who has been sentenced to death to a State in which that person may be executed without having previously obtained a guarantee that the death penalty will not be carried out.
Хотелось бы узнать, как скоро такие женщины будут высланы из страны и предусмотрены ли меры гарантии того, что они не станут жертвами торговли в другой стране.
It would be useful to know how soon such women would be deported and whether there were any measures to ensure that they were not retrafficked to another country.
Решение Северной Кореи выслать работающих там под эгидой ООН инспекторов Агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) является еще одной причиной считать историческим водоразделом состоявшееся две недели назад избрание Ро Му Хена президентом Южной Кореи.
North Korea's decision to expel UN atomic energy inspectors is but another reason to view Roh Moo Hyun's election as South Korea's president two weeks ago as an historical watershed.
• Email - (куда будет выслана регистрационная информация)
• Email - (where your login information will be sent to)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert