Sentence examples of "выхода продукции" in Russian

<>
Статистические данные о потенциальном объеме изготовления кокаина были пересмотрены на основании результатов проведенного в 2005 году в Колумбии исследования в отношении выхода продукции, согласно которому количество полученного из коки продукта оказалось больше, чем предполагалось ранее. The statistics for potential cocaine manufacture have been revised based on a yield survey conducted in 2005 in Colombia, which found higher yields from coca than had previously been estimated.
Кроме того, добровольно выбранные органы могут определять характеристики для установления товарных критериев покупателем, исходя из специфических для данного органа стандартов и методологии и согласно содержащимся в настоящем документе дополнительным перечням товарных требований, касающихся вкуса, процента выхода продукции, а также других соответствующих характеристик продукта, определяющих его качество/ценность. Additionally, voluntarily selected authorities can determine characteristics to be utilized for merchandising criteria on the part of the purchaser based on standards and methodology specific to that authority under secondary lists of merchandising options, contained in this document, that are related to palatability, yields, or other quality/value related characteristics of the product.
Кроме того, добровольно выбранные органы могут определять характеристики для установления товарных критериев покупателем, на основе специфических для данного органа стандартов и методологии и согласно содержащимся в настоящем документе дополнительным перечням товарных требований, касающихся вкуса, процента выхода продукции, а также других соответствующих характеристик продукта, определяющих его качество/ценность. Additionally, voluntarily selected authorities can determine characteristics to be utilized for merchandising criteria on the part of the purchaser based on standards and methodology specific to that authority under secondary lists of merchandising options, contained in this document, that are related to palatability, yields, or other quality/value related characteristics of the product.
В конкретных хозяйствах выход продукции также зависит от количества рабочей силы и финансовых средств, наличия институциональной поддержки, культурных предпочтений, гендерных различий в масштабах применения техники и доступа к информации. On-farm yields are also limited by availability of labour and finance, lack of institutional support, cultural preferences, gender differences in technology use and information access.
Используемый в настоящее время метод определения учетной лесосеки основывается на традиционном подходе к устойчивому выходу продукции: принимается во внимание продолжительность ротации, средний состав видов, структура леса и соответствующие показатели участков и возрастные параметры. The current method used to determine the allowable cut is based on a traditional sustained yield approach: takes into account rotation length, average species composition, forest structure according to the site indices and the existing distribution of age classes.
Выход продукции составляет более 50 тонн с гектара в год- в 250 раз больше, чем мяса, и в 30 раз больше, чем сои, при этом для получения такого же количества протеина, что и в мясе, требуется в 50 раз меньше воды. The crop yield was over 50 tons per hectare per year, 250 times that of meat and 30 times that of soya, while 50 times less water was used than for the production of the same quantity of animal protein.
Балансы ресурсов древесины зависят от точного пересчета затрат древесины в показатели выхода продукции и наоборот, поскольку в качестве единицы в них используется кубический метр эквивалента круглого леса. Wood resource balances depend on accurate conversion of wood input to product output and vice versa, since the “overall unit” used in the wood resource balance is cubic meter roundwood equivalent.
В частности, по-прежнему имеет место навязывание протекционистских мер, включая неторговые формы в интересах борьбы с демпингом, с целью препятствования выхода продукции развивающихся стран на рынки развитых стран. In particular, protectionist measures, including non-trade forms in the name of anti-dumping, continue to be imposed to prevent developing countries'products from entering developed countries'markets.
На внутренних рынках открываются нишевые рынки, например, появляются специализированные телецентры, работающие на небольшую аудиторию, расширяется доступ к радиостанциям и создаются возможности загрузки музыкальных произведений из Интернета,- все эти факторы, как представляется, увеличивают возможности для выхода продукции развивающихся стран на рынки развитых стран. Niche markets are opening in domestic markets, for example specialty TV stations catering to small audiences, increasing access to radio stations, downloadable music- factors that seemingly lead to better opportunities for introducing products from developing countries into developed country markets.
Поэтому Совещание рекомендовало учитывать все эти факторы в рамках деятельности по снижению уровня преступности; в этой связи для улучшения положения государствам следует принимать не только уголовные санкции, но и более широкие социально-экономические меры, а Бреттон-вудским учреждениям следует оказывать помощь странам с низким уровнем доходов, а также создавать благоприятные условия для выхода продукции этого региона на международные рынки. For those reasons, the Meeting recommended that those factors should be borne in mind when attempting to reduce crime rates; thus, to improve the situation, States should adopt not only criminal sanctions but also broader economic and social measures and Bretton Woods institutions should provide assistance to low-income countries, as well as facilitate access to international markets for products from the region.
Они могут выступать в качестве барьеров для выхода на рынки продукции из развивающихся стран. These may act as market entry barriers for products originating in developing countries.
Кроме того, для повышения воздействия торговли в плане сокращения масштабов нищеты и поощрения развития требуется усиленный акцент на проблемы мелких фермеров и вопросы доступа к рынкам и выхода на них для их продукции, а также на развитие вспомогательной торговой инфраструктуры, особенно транспортных средств и связи. Also, enhancing the impact of trade in terms of reducing poverty and promoting development required increased emphasis on small-scale farmers and market access and entry for their products, as well as the development of supportive trade infrastructure, particularly transportation facilities and linkages.
Со времени начала этих торговых переговоров становится все более очевидным то, что многие развивающиеся страны не смогут воспользоваться возможностями, которые открываются благодаря принятию новых торговых соглашений, без получения ими внешней помощи на строительство дополнительных объектов инфраструктуры и развитие потенциала в целях выхода на рынки экспортной продукции. Since the launching of the trade negotiations, it has become increasingly apparent that many developing countries will be unable to seize the opportunities offered by the new trading arrangements without external assistance in building additional infrastructure and developing the capacity to supply export markets.
Расширение возможностей для выхода сельскохозяйственной продукции на рынке также может способствовать улучшению распределения доходов внутри стран. Enhancing market access for rural products can also help to improve income distribution within countries.
С 2001 года Международная целевая группа (МЦГ) по вопросам унификации и эквивалентности в области биологически чистого сельскохозяйственного производства занимается рассмотрением концептуальных и практических вопросов обеспечения большей гармонизации правил и стандартов в целях облегчения доступа к рынкам и выхода на них для экспортной продукции из развивающихся стран. Since 2001, the International Task Force (ITF) on Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture has been considering conceptual and practical issues of moving towards greater harmonization of regulations and standards with a view to facilitating market access and entry for exports from developing countries.
Одного лишь доступа к рынкам недостаточно для реализации экспортных возможностей, предоставляемых Дохинским раундом, и эффективного выхода на рынки для экспортной продукции развивающихся стран. Market access alone is not sufficient to ensure the realization of export opportunities resulting from the Doha Round and effective market entry for developing country exports.
Например, политика отнюдь не отличается последовательностью в сфере торговли, особенно в плане представляющего особый интерес для развивающихся стран выхода на рынок сельскохозяйственной продукции, обрабатывающей промышленности и сферы услуг. For instance, there is a serious lack of policy coherence in the area of trade, particularly in terms of market access for agricultural products, manufactures and services of special interest to developing countries.
во-первых, Дохинский раунд должен привести к значительному расширению имеющихся и обеспечению дополнительных возможностей реального доступа к рынкам и выхода на них для экспорта промышленной продукции, сырьевых товаров и услуг из развивающихся стран на их основных рынках для того, чтобы они смогли обеспечить рост и процветание. Firstly, the Doha Round must result in significantly enhanced and additional real market access and entry for developing countries'exports of manufactured goods, commodities and services in their major markets so as to enable them to grow and prosper.
Эксперты рассмотрели несколько рекомендаций международному сообществу в отношении поддержки усилий развивающихся стран, особенно НРС, в деле развития снабженческого потенциала и улучшения доступа к рынкам и условий выхода на рынок для сельскохозяйственной продукции. Experts addressed several recommendations to the international community to support the efforts of developing countries, particularly LDCs, to develop supply capacities and improve market access and market entry conditions for agricultural products.
ЮНИДО надлежит и далее расширять координацию в области технического сотрудничества с целью под-держки развивающихся и наименее развитых стран в решении вопросов выхода на рынки за счет повышения качества продукции, модернизации произ-водственных технологий и стандартизации. UNIDO should continue to strengthen the coordination of technical cooperation in order to support the developing and least developed countries in overcoming problems related to market access through improving the quality of production, modernizing production technologies and ensuring standardization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.