Ejemplos del uso de "выходить в тираж" en ruso

<>
Если честно, вам пригодится моё доброе имя и моя репутация, ведь многие люди считают, что вы давно вышли в тираж. Frankly, lending my name and reputation to it will help, because a lot of people think that you're a washed-up has-been.
Наконец, если справедливы оба условия, выходить в кэш. Finally, if both of the above conditions are triggered, go to cash.
Я буду мёртв до скончания веков, зная, что все считают меня вышедшей в тираж бездарностью. I'd be dead for all eternity knowing everyone thinks I'm a washed-up ham.
Когда вы определите, в каком диапазоне рынок находится сейчас, вы можете входить и выходить в VIX более-менее уверенно. Once you have determined what Range the market is trading under, you can time your entries with something approaching confidence.
И это приведет к возникновению более строгой, чем сейчас, рыночной дисциплины для стран-должников, потому что они смогут выпускать еврооблигации только для рефинансирования облигаций, выходящих в тираж: любые дополнительные заимствования должны будут совершаться от их имени, а рынки будут налагать штрафные ставки за чрезмерное заимствование. And it would impose stricter market discipline on debtor countries than they currently face, because they could issue Eurobonds only to refinance maturing ones; any additional borrowing would have to be in their own name, and markets would impose penalty rates for excessive borrowing.
Редко можно услышать, что мужчины запрещают своим женам учиться, работать или выходить в течение дня. You rarely hear of men not allowing their wives to study, work, or go out during the day.
И хотя на первый взгляд платежеспособность заемщиков из стран с формирующейся рыночной экономикой сегодня не подвергается сомнению, бремя обслуживания задолженности для развивающихся стран в следующем году скорее всего увеличится, поскольку выходящие в тираж облигации нужно будет рефинансировать за счет новых выпусков с более высокой ставкой купона. Although the sustainability of emerging market borrowers does not seem to be at risk at present, the debt servicing burden for developing countries is likely to increase next year, as the maturing bonds will need to be rolled over against new issues carrying a higher coupon.
Может быть сейчас как раз время выходить в реальность и встречаться с ней, выйти за двери офиса и увидеть разницу? Isn't it time that I go outside and experience reality, step beyond the office doors and see the difference for myself?
Я не привыкла выходить в свет с женатым мужчиной. I'm not accustomed really to going out publicly with a married man.
Я бы сказала, это сделано для того, чтобы в случае, если султан приезжает со свитой, им не потребуется выходить в коридор, и таким образом можно избежать столкновений. They do that, I'm told, so if a sultan comes with his entourage they need never got out into the passage and so can avoid getting bumped off.
Давать пас, открываться и выходить в нападение. Pass and get open on offense.
Раньше она любила выходить в люди, но кажется, с того дня, она все время настороже, в ожидании следующего кризиса. She used to be so much more outgoing, but it's like, since that day, she's just always on her guard, waiting for the next crisis.
Тебе нужно чаще выходить в люди, старпер. You need to get out more, flashdance.
Мудрые женщины, возможно, не хотят выходить в наше время замуж за высокопоставленных политических деятелей из-за колоссальной потенциальной непривлекательности «обратной стороны». Smart women may be unwilling to marry high-profile political men these days, owing to the tremendous potential downside.
После установки и активации приложений Office на устройствах вам не нужно выходить в сеть для работы с ними. You don't need to be online to use Office after it is installed and activated on your devices.
Т.е. у нас будет неограниченное количество миров, которые можно будет исследовать. Перемещаясь в будущее, мы начинаем выходить в космос и делать всякие вещи, здесь уже многое берётся из научной фантастики. So in fact, we're going to have this unlimited number of worlds you can kind of explore here. Now, as we move into the future, and we start going out in this space and doing stuff, we're drawing a lot from things like science fiction.
На основании рекомендаций соответствующего органа здравоохранения работницы могут выходить в отпуск по беременности и родам за 45 дней до ожидаемых родов, причем все женщины в обязательном порядке получают отпуск за 28 дней до ожидаемых родов. Based on the findings of the relevant health care body, female employees may start maternity leave 45 days prior to delivery, and obligatorily 28 days prior to delivery.
Персонал в местах службы будет выходить в систему через Интранет, для внешних же пользователей необходимость соединяться с СОД через посредство цифровой сети с предоставлением комплексных услуг отпадет, поскольку доступ к ней сможет, в принципе, получить любой человек, имеющий выход в Интернет. Although staff at duty stations would be connected via the Intranet, for outside users, the direct Integrated Service Digital Network connections to ODS would no longer be necessary, since anyone with an Internet connection could potentially have access to it.
Загрязненные подземные воды могут двигаться в близкоповерхностном водоносном горизонте параллельно течению реки, выходить в реку или другой наземный водоем. Contaminated groundwater may flow in a shallow aquifer parallel to a river flow, or discharge into river or other surface water body.
Никто из заключенных не содержится постоянно в своих камерах, и в течение дня им разрешается выходить в тюремный двор, где организуется базар. No prisoners were kept permanently in their cells, and during the day they were allowed into the courtyard where a market was held.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.