Sentence examples of "выходящие в отставку" in Russian
Сотрудники, выходящие в отставку из Международного трибунала по бывшей Югославии или из Международного уголовного трибунала по Руанде и отвечающие соответствующим требованиям, также имеют право на получение пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку.
Staff who retire from the International Tribunal for the Former Yugoslavia or the International Criminal Tribunal for Rwanda and who meet the eligibility requirements are also eligible for after-service health insurance benefits.
Ценные знания и опыт могут быть легко утрачены, когда сотрудник покидает подразделение, переходя на другую должность или выходя в отставку.
Valuable knowledge and lessons can easily be lost when staff leave, move to another post or retire.
Представители Генерального секретаря пояснили, что Управление людских ресурсов предлагает департаментам начинать процесс набора кадров для замены выходящих в отставку сотрудников за девять месяцев до даты их предполагаемого выхода на пенсию.
The representatives of the Secretary-General explained that the Office of Human Resources Management requests departments to begin recruitment processes to replace retiring staff nine months prior to the expected retirement.
Совместное совещание, будучи проинформировано о том, что представитель Европейской комиссии г-н Эркки Лааксо выходит в отставку, выразило ему искреннюю признательность за активное участие в его работе и пожелало ему долгой и счастливой жизни на заслуженном отдыхе.
The Joint Meeting, having learned that the representative of the European Commission, Mr. Erkki Laakso, was retiring, expressed its heartfelt thanks to him for his active contribution to its work, and wished him a long and happy retirement.
Самая большая дань уважения, которую мы можем воздать ему — как мы слышали, в будущем году он выходит в отставку, — это сделать все для того, чтобы этот уникальный институт поощрения международного уголовного правосудия выдержал испытание временем и стал его долговечным наследием.
The greatest tribute that we can pay to him — as we hear that he will retire next year — is to rededicate ourselves to ensuring that this unique institution for the promotion of international criminal justice can stand the test of time and become an enduring legacy.
Число сотрудников, выходящих в отставку, в предстоящие годы будет зависеть главным образом oт возраста обязательного выхода на пенсию, однако имеются также основания полагать, что доля увольняющихся сотрудников категории специалистов возрастет в связи с досрочным выходом в отставку части из них.
The number of retirements in the coming years will be influenced mainly by the mandatory retirement age, but there is also reason to believe that the percentage of retiring Professional level staff will be higher, due to some taking early retirement.
Существуют также проблемы с кадрами как в плане физической безопасности и морального состояния сотрудников (особенно работающих на Западном берегу и в Газе) и работников социального обеспечения, нагрузка которых существенно превышает установленные в Агентстве нормы, так и замены выходящих в отставку старших сотрудников на местах и в штаб-квартире.
Staffing is a concern, whether with regard to the physical and emotional safety of employees (especially those in the West Bank and Gaza), social workers with caseloads significantly above the Agency norm or the replacement of senior field and headquarters staff who are retiring.
Выходящие в отставку сотрудники имеют право на получение компенсации за любые накопившиеся неиспользованные дни отпуска, количество которых не может превышать 60 дней.
Separating staff are entitled to be paid for any unused leave days they may have accrued up to a maximum of 60 days.
Выходящие в космос астронавты действуют не менее внимательно и осторожно, чем альпинисты, когда дело доходит до привязки фалом к станции.
Spacewalking astronauts are as careful as mountain climbers when it comes to tethering themselves to the station.
Известно, что выходящие в открытый космос астронавты кашляют, подавившись водой из питьевой емкости, которая крепится внутри костюма на уровне груди, но это пожалуй все из разряда происшествий.
Spacewalkers have been known to cough on the water they sip from a drink bag located inside their suits at chest level, but that’s about it.
Цифры ВВП Q1 выходящие в среду и встреча членов FOMC определит вопросы роста и направления доллара, по крайней мере, в краткосрочной перспективе
Wednesday’s Q1 GDP figure and FOMC meeting will decide the debate over growth and the dollar’s direction, at least for the short term.
Мэр скоро объявит о своём решении уйти в отставку.
The mayor will shortly announce his decision to resign.
Если вы снимали телепрограмму, ей не надо было быть лучше всех других программ, она всего лишь должна была быть лучше, чем две другие телепрограммы, выходящие в то же время - это было весьма низкой планкой конкурентоспособности.
If you were making a TV show, it didn't have to be better than all other TV shows ever made; it only had to be better than the two other shows that were on at the same time - which is a very low threshold of competitive difficulty.
Барбадос намерен укреплять свои административные процедуры и меры безопасности путем установки оборудования электронного сканирования в пунктах ввоза всех видов грузов на территорию Барбадоса и путем обеспечения выполнения требования о том, чтобы все выходящие в море суда, включая местные рыболовные суда, пользовались для въезда в страну установленными пунктами въезда, подпадающими под таможенный контроль.
Barbados intends to strengthen its administrative procedures and security measures by installing electronic scanning equipment at ports of entry for all cargo coming into Barbados and by requiring all sea-going craft, including local fishing vessels to use designated customs controlled ports of entry when entering the country.
Ему следует подать в отставку со своего поста, так как он ему не соответствует.
The reason why he should resign his job is that he is not equal to it.
И хотя на первый взгляд платежеспособность заемщиков из стран с формирующейся рыночной экономикой сегодня не подвергается сомнению, бремя обслуживания задолженности для развивающихся стран в следующем году скорее всего увеличится, поскольку выходящие в тираж облигации нужно будет рефинансировать за счет новых выпусков с более высокой ставкой купона.
Although the sustainability of emerging market borrowers does not seem to be at risk at present, the debt servicing burden for developing countries is likely to increase next year, as the maturing bonds will need to be rolled over against new issues carrying a higher coupon.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert