Exemples d'utilisation de "выходящими" en russe
Traductions:
tous2075
go459
come331
exit182
get out155
leave143
issue108
withdraw105
step102
have85
marry83
walk out66
get off32
escape32
appear26
quit25
reach24
face19
log out of18
arrive14
pull out14
contact12
spill6
front5
alight5
head out4
overlook4
qualify for2
steam2
step out1
look out over1
sign off1
autres traductions9
Предприниматели стимулируют экономический рост способами, выходящими далеко за рамки онлайн-продаж и решений на основе электронных платежей.
Entrepreneurs drive economic growth in ways that go far beyond online sales and e-payment solutions.
Существует так много различных идей и методов торговли, наряду с фундаментальными данными, выходящими каждый день, что вы не можете просто рассмотреть их, не говоря уже о попытке учитывать их при формировании конкретного торгового плана, основываясь на таком количестве информации.
There are so many competing ideas and trading methods along with more fundamental data coming out every day than you could ever hope to digest, it can be overwhelming to even try and make sense of it all and develop a forex trading plan based off this amount of information.
УВКБ признает обязательства перед сотрудниками, выходящими в отставку, связанные с их медицинским страхованием после прекращения службы, накопленным ежегодным отпуском и репатриацией.
UNHCR recognizes the end-of-service accrued benefits liabilities related to after-service health insurance, accrued annual leave, and repatriation entitlements.
Даже то, что женщины входят в состав государственной делегации, свидетельствует о новом взгляде на роль женщины на международном уровне, но желательно, чтобы такая же степень участия женщин обеспечивалась в работе над другими проблемами, выходящими за рамки женских проблем.
Even the participation of women in the national delegation represented a new way of looking at the role of women at the international level, but it would be desirable to see the same level of participation by women in areas other than women's issues.
Комитет был также информирован о том, что вопросы совершенствования, модернизации и/или строительства новых объектов для удовлетворения потребностей миссий (связанных с использованием таких типов или количества воздушных судов, для которых не был рассчитан тот или иной аэродром) были признаны выходящими за рамки условий соглашений о статусе сил/статусе миссии.
The Committee was also informed that the improvement, enhancement and/or construction of new facilities to meet a mission's needs (involving the use of aircraft types or quantities for which a particular airfield was not designed) has been accepted as falling outside the terms and conditions of the status-of-forces/status-of-mission agreements.
Еще одно заблуждение, - и, вероятно, из числа опасных, - это отождествление "народа" с так называемыми "массами", выходящими на улицы.
Another confusion, and perhaps a more dangerous one, similarly conflates "the people" with the so-called "masses" going out into the streets.
Более высокий уровень участия в совместных проектах Европейской экономической комиссии (ЕЭК), Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) и Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) только отчасти можно объяснить менее отчетливой физической демаркацией их географических регионов, которая побуждает к работе над вопросами, выходящими за пределы их индивидуальных региональных границ.
The higher levels of joint projects participation for the Economic Commission for Europe (ECE), the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) can also be partly explained by the less obvious physical demarcations of their geographic regions, leading to work on issues that cross their individual regional boundaries.
Большинство людей не любит квартиры на втором этаже с окнами, выходящими в переулок, но в некоторых случаях, это может пригодиться.
Most people don't go looking for second floor apartments with windows facing an alley, but in a pinch, there's nothing like it.
И все же, большая часть Азии не готова к роботам по причинам, выходящими за рамки опасений, связанных с массовой безработицей.
And yet much of Asia isn’t ready for robots, for reasons that go beyond fears of mass unemployment.
Его собственное мнение, которое я поддерживаю, заключается в том, что меры укрепления доверия по определению призваны повышать уровень доверия в отношениях между сторонами в конфликте и поэтому они не могут считаться выходящими за рамки компетенции переговорного процесса, который был организован по просьбе Совета Безопасности и который должен проходить добросовестно и должен быть направлен на достижение справедливого, долговременного и взаимоприемлемого политического решения.
His own view, which I support, is that confidence-building measures are, by definition, intended to generate trust between parties in a conflict and cannot, therefore, be considered as going beyond the competence of a negotiation process that was set up at the request of the Security Council and was supposed to be conducted in good faith and to achieve a just, lasting and mutually acceptable political solution.
Аналитическая информация на форексе выходит постоянно.
Market analyses and forecasts are issued on a continuous basis.
ФКР посвятила также этой теме отдельный выпуск своего выходящего раз в два года бюллетеня " Tangram ".
The FCR has also devoted an issue of its twice-yearly magazine Tangram to this topic.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité