Sentence examples of "выходящим" in Russian

<>
Особое беспокойство вызывает неадекватность возможностей Управления людских ресурсов в плане своевременного осуществления необходимых процедур набора персонала, особенно с учетом того, что для вновь набранных сотрудников необходимо организовывать интенсивное обучение и подготовку, с тем чтобы впоследствии они могли прийти на смену выходящим на пенсию сотрудникам. The insufficient capacity of the Office of Human Resources Management to carry out the necessary recruitment processes in a timely manner was particularly worrying, especially given the fact that, once hired, new recruits required extensive coaching and training before they could be expected to function as replacements for staff who were retiring.
Самое безопасное сегодня - быть из ряда вон выходящим, быть выдающимся. The safe thing to do now is to be at the fringes, be remarkable.
Ни одно из этих решений не является чем-то из ряда вон выходящим. None of these solutions is particularly earth-shattering.
Жизнь в трущобах показана с честностью, достоинством, и жизнелюбием, выходящим за рамки места действия. Slum life is depicted with integrity and dignity, and with a joie de vivre that transcends its setting.
Гибель людей, особенно детей, всегда является трагическим событием, выходящим за национальные и религиозные рамки. The loss of life, especially that of children, is always tragic, transcending national and religious lines.
Однако исковое требование не может быть изменено таким образом, чтобы в результате изменения оно оказалось выходящим за пределы арбитражного соглашения. However, a claim may not be amended or supplemented in such a manner that the amended claim falls outside the scope of the arbitration agreement.
Он представляет собой инструмент финансирования, призванный оказывать решающую поддержку странам, выходящим из конфликта, выполняя также функцию поддержки стратегических обсуждений, проводимых в Комиссии по миростроительству. It is a financing tool that was designed to provide critical support to countries emerging from conflict but also operates in support of the strategic discussions in the Peacebuilding Commission.
Однако исковое требование не может быть изменено таким образом, чтобы в результате изменения оно оказалось выходящим за пределы арбитражной оговорки или отдельного арбитражного соглашения. However, a claim may not be amended in such a manner that the amended claim falls outside the scope of the arbitration clause or separate arbitration agreement.
Режиссер Джон Фавро, который в настоящий момент работает над скоро выходящим в прокат диснеевским фильмом "Книга джунглей" сказал вебсайту Hollywood Reporter: "Я думаю, времена меняются." Director Jon Favreau, who is currently working on Disney's forthcoming Jungle Book film, told the website Hollywood Reporter: "I think times are changing."
Она могла оказываться лицам, выходящим на рынок труда, а также предоставляться в качестве поощрения за сохранение их рабочих мест, если утрата трудоспособности составляла не более 50 %. It could be provided to people entering the labour market and for the preservation of their jobs, if the reduction of working capacity did not exceed 50 per cent.
И Бог говорит: "Мой слуга будет приближаться ко Мне благодаря деяниям, выходящим за пределы предписанного," - дополнительные баллы, так сказать, - "пока Я не возлюблю его или её. "And," God says, "my servant continues to get nearer to me, by doing more of what I've asked them to do" - extra credit, we might call it - "until I love him or love her.
Ничего из этого не является чем-то из ряда вон выходящим или оригинальным, кроме того что, кажется, в американской внешней политике в отношении Латинской Америки сохранился менталитет холодной войны. None of this is especially earth-shattering or original, except insofar as it seems to suggest the persistence of a Cold War mentality in US foreign-policy thinking about Latin America.
Населенные пункты продолжают эксплуатировать природные ресурсы (энергию, воду, воздух, землю), которые потребляется, а также подвергаются обработке и транспортировке, что ведет к экологическим последствиям, выходящим далеко за границы самих населенных пунктов. Human settlements continue to use natural resources (energy, water, air, land) which are then consumed, processed and transported, increasing the ecological footprint well beyond their boundaries.
В том, что касается эффективного предотвращения возобновления конфликтов, конечная цель миростроительства должна заключаться в том, чтобы позволить странам, выходящим из конфликта, встать на ноги в целях достижения устойчивого мира и развития. With a view to effective prevention against relapse, the ultimate objective of peacebuilding should be to enable countries emerging from conflict to stand on their own feet so as to achieve self-sustained peace and development.
Однако исковое требование или возражение, включая встречный иск или требование о зачете, не может быть изменено или дополнено таким образом, чтобы в результате изменения или дополнения оно оказалось выходящим за пределы компетенции арбитражного суда. However, a claim or defence, including a counterclaim or a claim for the purpose of a set-off, may not be amended or supplemented in such a manner that the amended or supplemented claim or defence falls outside the jurisdiction of the arbitral tribunal.
Учитывая сравнительные преимущества обмена опытом между развивающимися странам или странами с аналогичной культурной, социальной или политической структурой, при поддержке доноров, мы признаем также потенциально позитивную роль сотрудничества Юг-Юг и трехсторонних партнерств в оказании помощи странам, выходящим из состояния конфликта. We also recognize the potentially positive contribution of South-South cooperation and trilateral partnerships in assisting countries emerging from conflict, bearing in mind the comparative advantage of the sharing of experience between developing countries or those with similar social, cultural or political structures, with the support of the donor community.
Международное сообщество играет важную роль в оказании странам, выходящим из состояния конфликта, помощи в создании потенциала, необходимого для эффективной увязки краткосрочных усилий по восстановлению с долгосрочным планированием развития на основе обеспечения учета принципов устойчивого развития во всеобъемлющих национальных стратегиях развития. The international community plays an important role in assisting countries emerging from conflict to build capacity to effectively bridge the gap between short-term recovery efforts and longer-term development planning through the integration of sustainable development principles in national comprehensive development strategies.
Предстоящее создание специальной консультативной группы Экономического и Социального Совета по африканским странам, выходящим из конфликтов, является ответом на признание того, что для предотвращения конфликтов и миростроительства необходимо разработать комплексный и целостный подход, предусматривающий действия в самых различных областях, включая политическую, гуманитарную и правозащитную области, институциональные меры и поощрение усилий в области развития. The forthcoming establishment of the Economic and Social Council ad hoc advisory group on African countries emerging from conflict is in response to recognition that a comprehensive and holistic approach embracing actions in a wide range of areas, including political, humanitarian and human rights areas, institutional measures and the promotion of development efforts, is required for conflict prevention and peace-building.
Мы приветствуем заявление, сделанное Генеральным секретарем, и участие г-жи Раси, Председателя Экономического и Социального Совета, г-на Вульфенсона, Президента Всемирного банка и г-на фон Пьерера, Президента и Генерального директора компании «Сименс», а также посла Кумало в его качестве Председателя Специальной консультативной группы Экономического и Социального Совета по африканским странам, выходящим из конфликтов. We welcome the statement by the Secretary-General and the participation of Ms. Rasi, President of the Economic and Social Council, Mr. Wolfensohn, President of the World Bank, and Mr. von Pierer, President and Chief Executive Officer of Siemens, as well as Ambassador Kumalo in his capacity as Chairman of the Ad Hoc Advisory Group for African Countries emerging from conflict.
решение вынесено по спору, не предусмотренному или не подпадающему под условия арбитражного соглашения, или содержит постановления по вопросам, выходящим за пределы арбитражного соглашения, с тем, однако, что если постановления по вопросам, охватываемым арбитражным соглашением, могут быть отделены от тех, которые не охватываются таким соглашением, то может быть отменена только та часть арбитражного решения, которая содержит постановления по вопросам, не охватываемым арбитражным соглашением; или The award deals with a dispute not contemplated by or not falling within the terms of the submission to arbitration, or contains decisions on matters beyond the scope of the submission to arbitration, provided that, if the decisions on matters submitted to arbitration can be separated from those not so submitted, only that part of the award which contains decisions on matters not submitted to arbitration may be set aside; or
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.