Sentence examples of "вышеизложенных" in Russian
Исполнять в ином порядке все условия и положения вышеуказанных Договоров и совершать все прочие действия, относящиеся к любому из вышеизложенных вопросов;
(i) To otherwise perform all terms and provisions of the above mentioned Agreements, and to take any other action relating to any of the foregoing matter;
Помимо трех вышеизложенных критериев и атрибутов, обязательный характер документа определяется количеством процедур осуществления или правоприменения и процедур, осуществляемых через различные институциональные механизмы.
Beyond the three criteria and attributes above, the binding nature of an instrument lies in a number of implementation or enforcement processes and procedures mediated through varying institutional mechanisms.
утвердить участие Организации Объединенных Наций наряду с другими базирующимися в Венском международном центре организациями в соглашениях, касающихся предлагаемых новых конференционных помещений, на вышеизложенных условиях;
To approve the participation of the United Nations, together with the other Vienna International Centre-based organizations, in the arrangements for the proposed new conference facility on the terms outlined above;
Анализирующая группа далее отметила, что, с учетом вышеизложенных соображений, экологические факторы в конечном итоге не должны мешать выполнению обязательств по статье 5 как можно скорее.
The analysing group further noted that, while taking into account the considerations mentioned above, environmental factors should not ultimately prevent fulfilment of Article 5 obligations as soon as possible.
С учетом вышеизложенных замечаний Комитет рекомендует утвердить пересмотренные бюджетные сметы на двухгодичный период 2002-2003 годов и предлагаемые наброски бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов.
Subject to the above observations, the Committee recommends approval of the revised budget estimates for the biennium 2002-2003 and the proposed outline for the biennium 2004-2005.
Не зная четко тренировочный режим Горы, трудно давать рекомендации по количеству углеводов. Но если исходить из вышеизложенных предположений, ему ежедневно требуется примерно 5-7 граммов углеводов на килограмм веса.
It’s difficult to come up with a carbohydrate dose recommendation without a clear picture of The Mountain’s training regime, but based on the above assumptions, he would require a carbohydrate intake in the range of 5-7g per kg of bodyweight per day.
Комитет просит скорректировать смету расходов, покрываемых за счет ресурсов, не связанных с должностями, с учетом его вышеизложенных рекомендаций и представить скорректированную смету Ассамблее отдельно для рассмотрения ею настоящего доклада.
The Committee requests that the estimates for non-post resources be adjusted to take into account its recommendations above and be provided separately to the Assembly for its consideration of the present report.
Ввиду вышесказанного Комитет не считает необходимым рассматривать утверждение заявителя о том, что ему грозит бесчеловечное или унижающее достоинство обращение в случае его заключения в тюрьму в Бангладеш на основании вышеизложенных обвинений.
In view of the above, the Committee does not consider it necessary to examine the complainant's allegation that he risks inhuman or degrading treatment if imprisoned in a Bangladeshi prison on account of the above-mentioned charges.
Для выполнения вышеизложенных задач операции потребуется многочисленный гражданский компонент, гражданская полиция, включая сформированные полицейские подразделения, действующие в соответствии с правилами применения вооруженной силы полиции, и надежный военный контингент, включая военных наблюдателей.
To accomplish the tasks set forth above, the operation would require a strong civilian component; civilian police, including formed police units operating in accordance with police rules of engagement; and a credible military force, including military observers.
При работе в условиях ограниченного снабжения воздухом (например, в случае использования автономных дыхательных аппаратов) следователи могут прийти в выводу о необходимости организации нескольких посещений места преступления для завершения всех вышеизложенных следственных действий.
When working with a limited air supply (for example, when using a self-contained breathing apparatus), the investigators may find that several entries into the crime scene are required to complete all of the investigative tasks described above.
В свете вышеизложенных соображений в Руководстве рекомендуется, чтобы государства ввели общую императивную норму, действующую в период до неисполнения обязательств, которая обязывала бы стороны, во владении которых находятся активы, проявлять разумную заботу для сохранения обремененных активов.
In line with the above considerations, the Guide recommends that States enact a general mandatory pre-default rule imposing a duty on parties in possession to take reasonable care to preserve encumbered assets.
создать в рамках АСЕМ сеть контактных центров по борьбе с терроризмом с целью содействовать осуществлению вышеизложенных предложений и подготовить почву для проведения будущих возможных встреч представителей АСЕМ по борьбе с терроризмом на уровне генеральных директоров;
Establishing a network of ASEM contact points on anti-terrorism to facilitate the implementation of above-mentioned proposals and prepare for future possible ASEM meetings at director-general level on anti-terrorism;
Помимо рассмотрения вышеизложенных недостатков ЦООННП, предстоящая специальная сессия Генеральной Ассамблеи для всеобъемлющего обзора и оценки осуществления Повестки дня Хабитат (" Стамбул + 5 ") должна строить свою работу с учетом необходимости повторного подтверждения права на достаточное жилье в Повестке дня Хабитат.
In addition to addressing the above-outlined shortcomings of UNCHS, the forthcoming Special Session of the General Assembly for an Overall Review and Appraisal of the Implementation of the Habitat Agenda (“Istanbul + 5”) must build upon the reaffirmation of the right to adequate housing in the Habitat Agenda.
Как было отмечено, этому вопросу уделяется много внимания в контексте международных гарантий, и Соединенное Королевство начинает проводить исследования для изучения возможной роли вышеизложенных технических средств и методов в контексте любого будущего международного соглашения или договора о сокращении числа ядерных боеголовок.
This is recognised as an area which has been the subject of much attention in the context of international safeguards and the United Kingdom is beginning to conduct studies looking at potential roles for the above technologies within any future multilateral nuclear warhead reduction arrangement or treaty.
В подтверждение вышеизложенных взглядов мы требуем вынесения юридического заключения, причем мы требуем сделать это в срочном порядке, с тем чтобы мы могли по праву участвовать в прениях, либо при возобновлении прений в Генеральном комитете, либо в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
We require a legal opinion to confirm the views set out above and we require it on an expedited basis, so that we may engage in the debate to which we are entitled, either in a reconvened debate of the General Committee, or during the sixty-first General Assembly.
предлагает двусторонним и многосторонним учреждениям оказывать финансовую и техническую поддержку в осуществлении Конвенции с учетом вышеизложенных положений уязвимым развивающимся странам- Сторонам Конвенции, особенно странам Африки и малым островным развивающимся государствам, принимая во внимание их уязвимость к комбинированному воздействию процессов деградации земель, изменения климата и потери биоразнообразия;
Invites bilateral and multilateral agencies to provide financial and technical support for the implementation of the Convention in the light of the above provisions to vulnerable developing country Parties, particularly to those in Africa and Small Island Developing States, taking into account their vulnerability to the combined effects of land degradation, climate change and loss of biodiversity;
На основе вышеизложенных итогов совещания Рабочей группы, состоявшегося в июне 2008 года, и принимая во внимание значительное количество времени, затраченного на то, чтобы обеспечить успешное завершение программы, Рабочая группа указала ряд альтернативных вариантов, которые могли бы быть рассмотрены Советом Безопасности в целях завершения работы над всеми нерешенными вопросами.
On the basis of the outcome of the meeting of the Working Group of June 2008 as outlined above, and taking into account the considerable amount of time expended to bring the programme to a satisfactory conclusion, the Working Group indicated a series of alternatives that could be considered by the Security Council in order to conclude all outstanding issues.
С учетом этих соображений меры, которые Совет управляющих мог бы, по моему мнению и мнению моих коллег, единогласно одобрить, заключаются в препровождении всем тем, кого касается резолюция 2000 года, включая соответствующие учреждения, результатов наших обсуждений, отраженных в данных выводах, на предмет принятия ими соответствующих мер, вытекающих из вышеизложенных соображений.
In the light of these considerations, the measure that myself and my colleagues think the Governing Body could unanimously agree on taking is to transmit to all those to whom the 2000 resolution was addressed — including relevant agencies — the results of our deliberations reflected in the present conclusions, with a view to them taking the appropriate action resulting from the above considerations.
С учетом вышеизложенных соображений вариант проведения двух расширенных ежегодных сессий в январе/феврале и июле/августе в Нью-Йорке будет иметь наименьшие последствия для уже давно установленной модели проведения заседаний в Центральных учреждениях, и поэтому считается оптимальным вариантом с точки зрения наличия ресурсов на конференционное обслуживание в помещениях Центральных учреждений.
Based on the above consideration, the option of holding two extended annual sessions in January/February and July/August in New York would impact least on the long-established meeting pattern at Headquarters and thus is considered to be the optimal option with regard to the availability of conference-servicing resources at facilities at Headquarters.
В соответствии с предусмотренным в общем праве преступлением подстрекательства, рассматриваемым вместе с преступлениями, предусмотренными в упомянутых выше законах, и в частности в Законе 2005 года об уголовном правосудии (террористические преступления), подстрекательство одним лицом другого лица к совершению любого из деяний, перечисленных в таблице 2, совершаемое в вышеизложенных целях, является преступлением.
The common law offence of incitement taken together with the offences created in the Acts cited above, and in particular, the Criminal Justice (Terrorist Offences) Act, 2005, makes it an offence for a person to incite another to commit any of the acts listed in Schedule 2 for the purposes described above.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert