Sentence examples of "вышеупомянутому" in Russian

<>
Вьетнам согласен с тем, что Комитет может использовать открытые официальные данные, предоставленные Вьетнамом МАГАТЭ, и включать их в таблицу, приведенную в приложении к вышеупомянутому письму. Viet Nam agrees that the Committee may use and include the official public data, which was provided by Viet Nam to the IAEA, in the matrix attached to the above-mentioned letter.
Она неуклонно достигала новых максимумов неделями, только лишь благодаря большому расхождение кредитно-денежных политик и вышеупомянутому падению цен на нефть. The pair has been consistently hitting new highs for weeks, helped along by a large monetary policy divergence and the aforementioned drop in oil prices.
6 февраля 2002 год вступили в силу поправки к вышеупомянутому Закону, касающиеся регулирования правового статуса несовершеннолетних лиц, ищущих убежище, не сопровождаемых родителями или другими законными представителями. On 6 February 2002 the amendments to the aforesaid law relating to the regulation of legal status of asylum-seekers who are minors not accompanied by parents or other legal representatives entered into force.
Более конкретно, 16 августа 2005 года турецкие оккупационные силы на Кипре неожиданно начали строительство нового караульного помещения в неспокойном с военной точки зрения районе Луругина и спустя несколько дней установили предупредительный указательный знак и два флагштока у дороги в буферной зоне, которая ведет к вышеупомянутому караульному помещению. Specifically, on 16 August 2005 the Turkish Occupation Forces in Cyprus suddenly began construction of a new guardhouse in the militarily sensitive area of Lourougina and some days later placed a warning signpost and two flagpoles by the road in the buffer zone leading to the said guardhouse.
Согласно вышеупомянутому положению, под «средствами» понимаются также юридические документы или инструменты в любой форме, в том числе электронные или цифровые, и подтверждающие титул на подобные активы, такие, как банковские кредиты, путевые чеки, банковские чеки, платежные документы, акции, ценные бумаги, облигации, переводные векселя и аккредитивы. According to the above mentioned provision “funds” encompass also legal documents or instruments in any form, including electronic or digital, evidencing title to such assets, such as bank credits, travellers cheques, bank cheques, money orders, shares, securities, bonds, drafts or letters of credit.
Подтверждаю получение Вашего письма от 11 августа 2003 года, к которому Вы прилагаете записку нашего Постоянного представительства при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке от 23 июня 2003 года по вышеупомянутому вопросу. I acknowledge receipt of your letter dated 11 August 2003 to which you attached a note dated 23 June 2003 from our Permanent Mission to the United Nations in New York on the above-mentioned subject.
Исламская Республика Иран категорически отвергает содержание приложения к вышеупомянутому письму, которое касается притязаний Объединенных Арабских Эмиратов на иранские острова Абу-Муса, Большой Томб и Малый Томб, и вновь заявляет, что эти острова являются и будут оставаться и впредь неотъемлемой частью иранской территории. The Islamic Republic of Iran categorically rejects the contents of the annex of the aforementioned letter regarding the claims of the United Arab Emirates over the Iranian islands of Abu-Musa, the Greater Tunb and the Lesser Tunb and reiterates that these islands are and will remain integral and eternal parts of Iranian territory.
Совет призвал также все государства не признавать так называемое государство «Турецкая Республика Северного Кипра» и не содействовать и не оказывать каким-либо образом помощи вышеупомянутому сепаратистскому образованию. The Council also called upon all States not to recognize the purported state of the so-called Turkish Republic of Northern Cyprus and not to facilitate or in any way assist the aforesaid secessionist entity.
Согласно вышеупомянутому докладу это потребует " создания и/или укрепления национальных систем наблюдения, сбора и обработки разнообразных по своим источникам и масштабам пространственно-временных данных, которые должны способствовать разработке механизма мониторинга-оценки программ действий в области борьбы с опустыниванием ". According to the above-mentioned report, this would require the “establishment of national multi-source, multi-scale georeferenced data collection, processing and observation systems that contribute to the development of monitoring-evaluation of action programmes to combat desertification”.
продажа или поставка в Либерию продукции военного назначения (включая вооружения, связанные с ним материальные средства всех видов, боеприпасы, военно-транспортные средства и технику, полувоенное снаряжение), гражданского и служебного оружия и запасных частей ко всему вышеупомянутому, а также использование для этих целей морских и воздушных судов; The sale or supply to Liberia of production for military purposes (including arms and related materiel of all types, ammunition, military vehicles and equipment and paramilitary equipment), and of civilian and service weapons and spare parts for the aforementioned, as well as the use of vessels and aircraft for these purposes;
Следует отметить, что в этих резолюциях Совет Безопасности признал заявление о намерении создать " независимое государство " в северной части Кипра не имеющим юридической силы, потребовал отказаться от него и призвал все государства не признавать так называемое государство " Турецкая Республика Северного Кипра ", созданное в результате сепаратистских действий, и не содействовать и не оказывать каким-либо образом помощи вышеупомянутому образованию. It should be noted that, in these resolutions, the Security Council considered, inter alia, the declaration which purported to create “an independent State” in northern Cyprus legally invalid, called for its withdrawal, and called upon all States not to recognize the purported State of the “Turkish Republic of Northern Cyprus” set up by secessionist acts and not to facilitate or in any way assist the aforesaid entity.
В дополнение к вышеупомянутому закону Амато-Ферреро, в основу которого легла директива министерства внутренних дел, изданная в марте 2007 года, палатой депутатов был принят сводный текст о создании национальной комиссии по поощрению и защите прав человека задержанных лиц и лиц, лишенных свободы, который находится на рассмотрении сената. In addition to the above-mentioned Amato-Ferrero bill that was based on a Ministry of the Interior directive of March 2007, a consolidated text on the establishment of the national commission for the promotion and protection of human rights for detainees and persons deprived of their freedom had been adopted by the Chamber of Deputies, and was under Senate review.
Вышеупомянутому открытому заседанию предшествовало созванное делегацией Франции заседание в соответствии с формулой Аррии, в котором приняли участие представители членов Совета Безопасности и влиятельных членов объединения неправительственных организаций «Уотчлист он чилдрен энд армд конфликт», а именно Фонда помощи детям, организации «Кеэр интернэшнл» и Международной организации по перспективам мирового развития. The above-mentioned public meeting was preceded by an “Arria formula” meeting, convened by the delegation of France, the participants in which included representatives of the members of the Security Council and of important members of the alliance of non-governmental organizations, Watchlist on Children and Armed Conflict, namely, Save the Children, Human Rights Watch, CARE International and World Vision.
Вышеупомянутое сообщение носит исключительно информативный характер. The above-mentioned communication is for informational purposes only.
Наши краткосрочные осцилляторы подтверждают возможность вышеупомянутого сценария. Our short-term oscillators leave the door open for the occurrence of the aforementioned scenario.
Однако, в свете последних событий, буду рада сказать, что вышеупомянутое отстранение будет снято. However, in light of recent ameliorating events, I'm pleased to say that the aforesaid suspension is to be lifted.
Моя жена только что звонила и сказала, что собирается провести весь день с вышеупомянутыми мошками. My wife has just called to inform me that she intends to spend the day sequestered amongst said fleas.
Все вышеупомянутые сообщения были проанализированы и включены в базу данных Группы финансовой разведки. All the above mentioned reports have been analyzed and introduced in the data base of the F.I.U.
В дальнейшем, вышеупомянутая прежняя поддержка в районе зоны 1.0915/30 может стать сопротивлением. Going forward, the abovementioned old support around the 1.0915/30 area could turn into resistance.
Ни одна из других вышеупомянутых профессий, однако, сознательно не подвергает своих клиентов подтвержденному действию канцерогена окружающей среды. None of the other professions listed above, however, knowingly exposes its clients to a confirmed environmental carcinogen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.