Exemples d'utilisation de "гарантировали" en russe

<>
Той весной Британия и Франция гарантировали Польше защиту от немецкого вторжения. That spring, Britain and France issued a guarantee to defend Poland against a German invasion.
Последующее снижение налогов и необоснованные войны при Буше гарантировали отсутствие подобных проблем. Bush’s subsequent tax cuts and unfunded wars ensured that this never became a problem.
6 декабря 1974 года в Публичном законе 93-513, принятом в форме совместной резолюции конгресса, Соединенные Штаты гарантировали возмещение ущерба, который может быть причинен ядерными инцидентами в результате эксплуатации ядерного реактора на военных кораблях Соединенных Штатов. On 6 December 1974, by Public Law 93-513, adopted in the form of a joint resolution of Congress, the United States assured compensation for damage that might be caused by nuclear incidents involving the nuclear reactor of a United States warship.
Хотя аннулирование задолженностей еврозоны политически сложно, было бы возможно рефинансировать большую часть еврооблигациями с большим сроком погашения, которое бы гарантировали все страны еврозоны. Though a write-off of eurozone debts would be politically difficult, it would be possible to refinance a large proportion with longer maturity Eurobonds, which all eurozone countries would underwrite.
"Мои американские сограждане, отцы-основатели Соединённых Штатов были мудрыми и гарантировали наши свободы различными способами. "My fellow Americans, the Founders had the wisdom to guarantee our freedoms in many ways.
Необходимы стабильные институты, которые гарантировали бы реализуемость, качество и эффект этих инвестиций. Strong institutions are needed to ensure the feasibility, quality, and impact of that investment.
В своей речи он повторил клише о том, что “за последние шесть десятилетий Соединенные Штаты Америки, больше чем любое другое государство, гарантировали мировую безопасность”, и о том, что в отличие от держав прошлого США не стремятся к господству. In his speech he reiterates the cliches that “more than any other nation the United States of America has underwritten global security for over six decades”, that unlike powers in the past it does not seek domination.
Мы упорядочили взаимоотношения армии и гражданского общества, гарантировали социальные и культурные права и обратили внимание на проблемы этнических и религиозных меньшинств. We streamlined civil-military relations, guaranteed social and cultural rights, and attended to the problems of ethnic and religious minorities.
Мы ратифицировали новое законодательство в сфере государственных финансов и гарантировали независимость центрального банка страны. We ratified new public-finance legislation and ensured the independence of the country's central bank.
Эти права гарантировали как свободу мореплавания, так и помощь и покровительство мореплавателям, равно как и надежное пристанище для них в порту Эркюль. Those rights guaranteed both freedom of navigation and assistance and protection of seafarers and reliable shelter in the port of Hercules.
Страны "Большой семерки" пока еще не гарантировали успеха на парижской встрече, но они сделали большой шаг в направлении этой цели. The G-7 countries have not yet ensured a successful outcome at the Paris meeting, but they have taken a big step toward that goal.
Изменения, предлагаемые УСВН, гарантировали бы также равные условия найма, поскольку все сотрудники, набираемые в районе места службы, считались бы набранными на местной основе. The changes suggested by OIOS would also guarantee equal conditions of employment since all staff members recruited at the area of the duty station would be regarded as having been locally recruited.
Однако необходимы и меры, которые гарантировали бы, что инвестиции и экономическая деятельность опираются на реальные сравнительные преимущества, а не временное стимулирование по принципу «разори соседа». But so, too, are policies to ensure that investments and economic activities are based on real comparative advantages, and not on transitory “beggar thy neighbor” incentive structures.
Нет «автопилота», волшебства рынка, «прилива» в море глобальной экономики, которые сняли бы с мели все корабли и гарантировали бы достижение целей к 2015 году. There is no autopilot, no magic of the marketplace, no rising tide of the global economy that will lift all boats, guaranteeing that the goals will be reached by 2015.
Но Франция в одиночку настояла на принятии мер, которые бы гарантировали, что принятие решений путем голосования простым большинством было бы более сложным и менее репрезентативным. But France insisted, single-handedly, on steps that ensured that majority voting would become more difficult and less representative.
Поэтому Скупщина требует, чтобы СДК и МООНК гарантировали членам всех национальных общин личную безопасность, охрану имущества и осуществление в полном объеме прав человека и свобод. The Federal Assembly therefore requests that KFOR and UNMIK guarantee personal and property security and a full realization of human rights and freedoms to the members of all national communities.
Необходимо изыскивать всеобъемлющие решения вопросов защиты молодых спортсменов, которые учитывали бы физические и психологические особенности спортсменов и гарантировали им получение качественного образования, позволяющего добиться долгосрочного личного и профессионального роста. Protection of young athletes should be understood as comprising both the physical and psychological aspects of sport and as ensuring quality education that facilitates long-term personal and professional development.
В течение семи десятилетий, Соединенные Штаты охраняли глобальные рамки, которые - несмотря на свое несовершенство и независимо от того, сколько ошибок совершала сверхдержава, как правило гарантировали минимальный уровень стабильности. For seven decades, the United States safeguarded a global framework, which – however imperfect, and regardless of how many mistakes the superpower made – generally guaranteed a minimum level of stability.
Согласование их помощи с национальной стратегией и структурой развития или помощь странам в разработке таких стратегий и структур гарантировали бы, что их помощь эффективна и обеспечивала бы стабильность их усилий. Aligning their assistance with national development strategies and structures, or helping countries devise such strategies and structures, ensures that their aid is usefully spent and guarantees the sustainability of their efforts.
К этим финансовым рискам можно добавить огромные проблемы, испытываемые сегодня специализирующимися на облигациях страховыми компаниями, которые гарантировали многие из рискованных продуктов секьюритизации, как, например, обеспеченные долговыми обязательствами облигации. We can also add to these financial risks the massive problems of bond insurers that guaranteed many of the risky securitization products such as CDOs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !