Sentence examples of "главных сил" in Russian
Точнее было бы называть это "возрождением", поскольку по своему размеру и по истории Среднее Царство давно уже было одной из главных сил в Восточной Азии.
"Re-emergence" would be more accurate, since by size and history the Middle Kingdom has long been a major power in East Asia.
По словам предыдущего руководителя управления природных ресурсов, большая часть алмазов транспортировалась через находящуюся в Замбии компанию, которая в обмен на алмазы осуществляла поставки для главных сил УНИТА, находящихся в восточной части страны.
According to the previous head of MIRNA, the principal route for diamonds was through a company based in Zambia, which provided supplies in exchange for diamonds to the main UNITA forces in the eastern part of the country.
В течение шести дней, египетский Президент Анвар Садат умолял о немедленном, безоговорочном прекращении огня: настолько большое количество египетских подразделений были отрезаны, уничтожены ударами с воздуха, были атакованы, или полностью окружены, что никаких главных сил не осталось против наступающих израильтян и даже для охраны дороги в Каир.
Within six days, Egyptian President Anwar Sadat had to plead for an immediate, unconditional ceasefire: so many Egyptian units were cut off, wrecked by air strikes, under attack, or fully encircled that no major forces were left to stop the advancing Israelis – not even to guard the road to Cairo.
Помимо организации различных миссий по обмену опытом, которые позволяют создать плотную сеть международного сотрудничества и консультаций с демократическими национальными институтами, Бенин был одной из главных сил на континентальном уровне, участвовавших в разработке Хартии по вопросам демократии, выборов и управления, которая была принята Африканским союзом в январе 2007 года в Аддис-Абебе.
On top of organizing various missions to exchange experiences, which makes it possible to weave a dense network of international cooperation and consultation with democratic national institutions, Benin was one of the main forces at the African level in the drafting of the African Charter on Democracy, Elections and Governance, which was adopted by the African Union in January 2007, at Addis Ababa.
Советы не только занимались терроризмом, они были одной из главных движущих сил, превративших его в важный фактор мировой политики (многие коллеги Штейна по National Review приводят именно этот аргумент).
The Soviets also not only engaged in terrorism, they were one of the driving forces behind its emergence as a major factor in world politics (many of Steyn’s fellow National Review writers have made this very same argument).
Будучи одной из главных движущих сил экономического роста и создания рабочих мест, самые разнообразные средние и мелкие предприятия могут повышать степень устойчивости общин и экономики перед лицом катаклизмов благодаря своей способности оперативно реагировать на изменение ситуации на местных, региональных и мировых рынках.
In addition to being a major driver of economic growth and job creation, a diversified range of such enterprises can build resilience in communities and economies through their ability to respond rapidly to changing opportunities in local, regional and global markets.
Ведущий представитель индустрии моды утверждает, что одной из главных движущих сил экономического бума стал приток женщин на рынок труда, особенно в промышленных регионах юга страны.
A leading fashion industry executive argues that a key engine driving the economic boom has been the influx of women into the workforce, particularly in the manufacturing zones of the south.
Местные банки могут стать одной из главных движущих сил расширения сельскохозяйственного финансирования, поскольку механизмы финансирования способны повысить их конкурентоспособность и рентабельность за счет обслуживания новых сегментов и новых рынков или за счет получения дополнительного дохода от работы с нынешней клиентурой.
Local banks could become a major driving force for expanding agricultural finance, as innovative financing mechanisms could improve their competitiveness and increase profitability by serving new segments and new markets or by generating additional income in their business with existing clients.
Почти ровно 20 лет назад, после нескольких месяцев деликатных и трудных переговоров лидеры двух главных политических сил Северной Ирландии (с одной стороны исповедующие католицизм националисты и республиканцы, а с другой – протестанты-унионисты) подписали «Соглашение Страстной пятницы». Оно положило конец длившемуся более 30 лет насилию и кровопролитию.
Almost exactly 20 years ago, after months of delicate and difficult negotiation, leaders of Northern Ireland’s two main political camps – Catholic nationalists and republicans on one side; Protestant unionists on the other – signed the Good Friday Agreement, ending more than 30 years of violence and bloodshed.
Алжир приветствует позитивную реакцию на эти события со стороны главных политических сил в Ираке, и мы полагаем, что наилучшим способом обеспечения успеха нынешнего политического процесса, целью которого является дать Ираку возможность полностью восстановить свой суверенитет в рамках национального единства и территориальной целостности, была бы активизация усилий, направленных на недопущение дальнейшего братоубийственного раскола в стране по этническим и религиозным соображениям.
Algeria welcomes the positive response to those developments from the main political forces in Iraq, and we believe that the best way to ensure the success of the ongoing political process — with its objective of allowing Iraq to fully recover its sovereignty in the framework of national unity and territorial integrity — would be through intensified efforts to avoid further fratricidal schism in the country along ethnic and religious fault lines.
Почти в каждой сфере при решении спорных вопросов у главных сопернических сил происходят разногласия, в то время как сотрудничество в других областях продолжается.
In almost every area of major power rivalry, potentially volatile issues are compartmentalized, while cooperation elsewhere continues.
Как я говорю в своей новой книге "Будущее власти", одним из главных изменений расстановки сил в мире в 21 веке является восстановление Азии.
As I argue in my new book The Future of Power, one of the major power shifts of the twenty-first century is Asia revival.
При поддержке Совета нами был разработан План осуществления мандата МООНБГ, известный под сокращением «MIP», в котором изложена схема руководящих принципов, базирующихся на шести главных программах реформирования, перестройки и демократизации полицейских сил в Боснии и Герцеговине.
With the Council's support, we set up the UNMIBH Mandate Implementation Plan — better known by the abbreviation “MIP” — which represented a pattern of guidelines based on six major programmes designed to reform, restructure and democratize the police forces of Bosnia and Herzegovina.
В резолюции содержался призыв к ликвидации «всех главных видов оружия, которые могут быть использованы для массового уничтожения», к ограничению и сбалансированному сокращению всех вооруженных сил и всех других вооружений и к усилиям по обеспечению эффективного международного контроля над атомной энергией в мирных целях.
The resolution called for the elimination of “all major weapons adaptable to mass destruction”, for the limitation and balanced reduction of all armed forces and all other armaments, and for efforts to ensure effective international control of atomic energy for peaceful uses.
26 августа пять самых видных лидеров Ирака, представляющих три главных общины, выразили признательность этим силам за жертвы, которые они принесли во имя Ирака, и пришли к согласию в отношении необходимости сохранения присутствия Многонациональных сил в Ираке.
On 26 August, Iraq's five most prominent leaders from three major communities expressed gratitude for the sacrifices these forces have made for Iraq and agreed on the need for the continued presence of the Multinational Force in Iraq.
Подписание в Претории Соглашения охарактеризовано сторонами и содействующей стороной как усилие по преодолению главных препятствий на пути осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня, а именно: отсутствия прогресса в выводе руандийских войск и разоружения, демобилизации, репатриации, переселения и реинтеграции бывших вооруженных сил Руанды/сил «интерахамве», действующих в Демократической Республике Конго.
The signing of the Pretoria Agreement has been characterized by the parties and the facilitator as an effort to overcome the main obstacles to the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, namely, the lack of progress in the withdrawal of Rwandan troops and in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of ex-FAR/Interahamwe elements operating in the Democratic Republic of the Congo.
Специальный представитель приветствует тот факт, что демобилизация вооруженных сил является одним из главных направлений осуществляемой правительством Камбоджи программы реформ и его борьбы с нищетой.
The Special Representative welcomes the fact that demobilization of armed forces has been at the heart of the reform agenda of the Government of Cambodia and its fight against poverty.
Как отмечается в последнем докладе Генерального секретаря, положение в секторе безопасности остается крайне серьезным, особенно на юге страны и в Кандагаре, и поэтому обучение, укрепление и консультирование Афганских национальных сил безопасности остается одним из главных приоритетов Канады в Афганистане.
As the last report of the Secretary General notes, the security situation remains extremely challenging, especially in the south and in Kandahar, which is why one of Canada's key priorities in Afghanistan is to train, develop and mentor Afghan security forces.
К ужасу некоторых демократических сил Бхутто пошла до конца даже после того, как Мушарраф ввел чрезвычайное положение 3 ноября и уволил главных судей страны, чтобы гарантировать свое переизбрание.
To the dismay of some democratic forces, Bhutto stayed the course even after Musharraf imposed emergency rule on November 3 and removed the country's top judges to ensure his re-election.
Однако такой мандат следует разрабатывать очень тщательно, с тем чтобы ограничить роль миссий и сил вспомогательной деятельностью в лучшем случае и предотвратить другие формы потенциального злоупотребления и обеспечить, чтобы ни миссии Организации Объединенных Наций, ни миротворческие силы не отвлекались от своих главных обязанностей.
However, such a mandate would need to be very carefully drawn up, both to limit their role to a supporting one, at best, to prevent other forms of potential misuse, and to ensure that neither the United Nations mission nor the peacekeeping forces are diverted from their core responsibilities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert