Sentence examples of "гласящий" in Russian

<>
Translations: all111 say98 other translations13
И если вы посмотрите на заголовок Уровня Пять, гласящий "Жизнь прекрасна", он может показаться вам немного неуместным. And if you take a look at the headline of Stage Five, which is "Life is Great," this may seem a little incongruous.
На образце страницы № 2 предлагаемого приложения 7, касающегося МВУ, предлагается использовать новый текст, гласящий, что МВУ является действительным " по предъявлении соответствующего действительного национального водительского удостоверения ". On model page No. 2 of the proposed Annex 7 regarding the IDP, new text is proposed which states that the IDP shall be valid “upon the production of the corresponding valid domestic driving permit”.
В показателе достижения результатов (iii) в показатели деятельности перед словами «Число непредставленных государств-членов» добавить новый показатель деятельности, гласящий «Уровень недопредставленности государств-членов: предстоит определить». Under indicator of achievement (iii), Performance measures, before “Number of unrepresented Member States”, add a new performance measure, reading “Level of underrepresentation of Member States: to be determined”.
10 октября на рассмотрении Комитета находился проект резолюции, озаглавленный «Терроризм и оружие массового уничтожения», представленный Афганистаном, Бутаном, Индией, Маршалловыми Островами, Науру, Тувалу, Фиджи и Шри-Ланкой, гласящий: On 10 October, the Committee had before it a draft resolution entitled “Terrorism and weapons of mass destruction”, submitted by Afghanistan, Bhutan, Fiji, India, the Marshall Islands, Nauru, Sri Lanka and Tuvalu, which read:
Есть, в этом мире один закон совершенно неизбежный, гласящий, что две вещи не могут оказаться в одном и том же месте в одно и то же время. In our world, there is a fatally unavoidable law which states that two things cannot meet at the same place at the same time.
Государствам-членам следует, прежде всего, признать недостатки нынешней структуры и распределения ресурсов, принимая во внимание принцип, закрепленный в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций и гласящий, что международный аппарат необходимо использовать для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов. Member States must begin by recognizing the deficiencies in the current structure and allocation of resources, bearing in mind the principle set out in the preamble to the United Nations Charter, namely to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples.
Каким бы образом ни были делимитированы эти два периода, ясно то, что " Фоксборо " отклонила требования " Конеко " в связи с обоими из них, о чем свидетельствует ее последний телекс, направленный компании " Конеко " 23 мая 1991 года и гласящий следующее: Whatever the division between the two periods, it is clear that Foxboro rejected Coneco's charges for both, as was stated in its final communication with Coneco on the matter, its telefax message dated 23 May 1991, which reads as follows:
Что касается проекта статьи 15 о научно-техническом сотрудничестве с развивающимися государствами, то было предложено добавить еще один подпункт гласящий следующее: «мобилизация финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, с тем чтобы помочь им осуществлять соответствующие проекты и содействовать созданию их потенциала». As for draft article 15, on scientific and technical cooperation with developing States, it was suggested that another subparagraph be added, reading: “mobilizing financial resources and establishing appropriate mechanisms in order to help them carry out relevant projects and facilitate their capacity-building”.
Как Вам известно, Меморандум о взаимопонимании, подписанный правительством Республики Ирак и Организацией Объединенных Наций 20 мая 1996 года, носит исключительный и временный характер, о чем свидетельствует пункт 4 главы I Меморандума, гласящий, что «… положения настоящего Меморандума представляют собой исключительную и временную меру». As you know, the nature of the memorandum of understanding signed by the Government of the Republic of Iraq and the United Nations on 20 May 1996 is exceptional and temporary, as indicated in section I, paragraph 4, of the memorandum, which stipulates that its provisions constitute an exceptional and temporary measure.
В целях охраны материнства 2 мая 1988 года боливийским государством был принят ныне действующий Закон № 975, гласящий, что " за каждой женщиной в период беременности и вплоть до достижения ее ребенком возраста одного года сохраняется ее рабочее место как в государственном, так и в частном секторе ". With regard to the protection of maternity, the Government of Bolivia passed Law No. 975 on 2 May 1988, which is still in force today, which provides that “it shall be prohibited to remove any woman from her employment, whether public or private, from the beginning of pregnancy until one year after the birth of the child”.
В конце 2003 года Государственное собрание Республики Словении приняло предложение о внесении поправки в статью 43 Конституции, к которой был добавлен новый пункт, гласящий, что законом устанавливаются меры для поощрения равенства возможностей кандидатов мужского и женского пола на выборные должности в государственных органах и органах местного самоуправления. At the end of 2003 the National Assembly of the Republic of Slovenia adopted a proposal to amend article 43 of the Constitution by adding a new paragraph stating that measures to promote equal opportunities for male and female candidates for elected positions in State bodies and local authorities should be stipulated by law.
Что касается пересмотренных гтп по ВС-БДС, то эксперт от ЕК просил вновь включить пункт о сроках переноса предписаний, гласящий, что от Договаривающихся сторон не требуется представления гтп для осуществления процесса их принятия на национальном или региональном уровне ранее чем через три года после их введения в регистр. Referring to the revised gtr on WWH-OBD, the EC expert requested to re-insert a paragraph regarding the transposition period, specifying that Contracting Parties were not required to submit the gtr to their national or regional adoption process earlier than three years after its establishment in the registry.
Наглядной иллюстрацией может служить статья 29 (6) Конституции о свободе мысли, мнений и самовыражения, в которой говорится, что " данные права могут быть ограничены только теми законами, в основе которых лежит принцип, гласящий, что свобода самовыражения и обмена информацией не может быть ограничена в зависимости от содержания высказанной точки зрения или ее влияния на людей или события. Article 29 (6) of the Constitution on freedom of thought, opinion and expression illustrates this point very well when it provides: “These rights can be limited only through laws which are guided by the principle that freedom of expression and information can not be limited on account of the content or effect of the point of view expressed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.