Sentence examples of "господствует" in Russian

<>
Translations: all77 dominate55 hold sway6 other translations16
Если преступники находятся на свободе, господствует чувство безнаказанности. When perpetrators remain at large, a sense of impunity prevails.
В мире, где господствует некомпетентность и коррупция, либералы не должны поддерживать слабое правительство. In a world of incompetence and corruption, liberals must no longer support weak government.
"Когда в любой стране господствует цивилизация, широкая и менее тревожная жизнь предоставляется народные массам". "When civilization reigns in any country, a wider and less harassed life is afforded to the masses of the people."
Он все еще господствует в настоящее время, поскольку все попытки создать альтернативу, даже тоталитаризм, провалились. It remains dominant today, as all efforts to establish an alternative, even totalitarianism, failed.
Федеральным властям пока что удавалось подавлять их произвол, но в горячей, хаотической предвыборной атмосфере господствует неопределенность. Federal authorities have curbed their excesses so far, but in the heady, chaotic atmosphere surrounding the elections, uncertainty prevails.
Я встретился с десятками суданских политиков и дипломатов, и я знаю, что в Хартуме господствует авторитарный, своекорыстный и беспощадный режим. I have met with dozens of Sudanese politicians and diplomats, and I know that the regime in Khartoum is authoritarian, self-interested, and ruthless.
В тех странах Африки, которые встали на путь реформ, господствует идея о том, что иностранные инвестиции — это необходимая составляющая процветания. In those countries dedicated to reform, there is a strong predilection that foreign investment is a necessary component of prosperity.
В мире, где господствует моральное разложение и стадное поведение, вовремя полученные средства к спасению при наличии соответствующей внутренней политики будут оставаться решающими и жизненно важными. In a world where contagion and herd behavior prevails, timely rescue packages - supported by appropriate domestic policies – will continue to be crucial.
Теперь, когда у палестинцев появилось больше доказательств, они, скорее всего, изменят собственную политическую тактику и сосредоточат внимание на условиях режима апартеида, который сейчас здесь господствует. Now that the Palestinians have more proof, they are likely to change their own political tack, focusing their attention on the apartheid-like conditions that now prevail.
От этого выигрывает и режим Асада, заявляя, что те части страны, которые режим не контролирует, не могут называться «освобожденными зонами», поскольку там господствует хаос и экстремизм. Meanwhile, the Assad regime benefits from the fact that parts of the country that it no longer controls cannot be called “liberated zones,” given the prevailing chaos and extremism in these areas.
В то время когда в регионе господствует неуверенность в отношении Северной Кореи и Китая, включая возможную перспективу создания первого китайского авианосца, участие Японии в развитии системы безопасности Азии является фундаментальным для обеспечения стабильности. At a time of regional uncertainty about North Korea and China - including the looming prospect of China's first aircraft carrier - Japan's participation in the evolving Asian security framework is fundamental to stability.
Сегодняшнее возрождение антилиберальных режимов и лидеров государственного капитализма крайне далеко от развязывания войны, поскольку правоцентристские и левоцентристские правительства всё ещё преданы либеральной демократии, разумной экономической политике, а мощная система соцобеспечения всё еще господствует в большей части Европы. Today’s resurgence of illiberal state capitalist regimes and leaders is nowhere close to inciting a war, because center-right and center-left governments still committed to liberal democracy, enlightened economic policies, and solid welfare systems still rule most of Europe.
Г-жа Пименталь обращает внимание на то, что, судя по ответам правительства на вопросы 11 и 13 из перечня тем и вопросов, хотя в Конституции закреплен принцип равенства и запрещена дискриминация, во многих областях, имеющих отношение к семейной жизни, господствует обычное право. Ms. Pimental noted from the Government's replies to questions 11 and 13 on the list of issues that, while the Constitution enshrined equality and prohibited discrimination, customary law prevailed in many areas related to family life.
" … Господа члены Совета, взывая к вашей честности и цивилизованности, я убедительно прошу вас помочь мне восстановить справедливость в каждом случае ущемления чьих бы то ни было прав, помочь мне в том, чтобы всем нам удалось возвысить эту страну до уровня цивилизованных стран, в которых господствует правовое государство. “I urge you, members of the Council, in an appeal to your probity and your civic sense, to help me to restore rights to anyone who has been deprived of them, to help me ensure that, together, we succeed in raising this country to a position among civilized countries enjoying the rule of law.
Хотя большинство сообщений и призывов к незамедлительным действиям, направленных Специальным докладчиком, касаются угрозы или свершившегося факта принудительных выселений, включая случаи предположительного применения чрезмерной силы, отсутствия консультаций и предварительного уведомления, компенсации или альтернативных жилищных решений, среди лиц, затронутых данной проблемой, в целом в стране господствует внутреннее чувство страха остаться без крова. While the majority of communications and urgent appeals sent by the Special Rapporteur deal with threatened or undertaken forced evictions, including cases of alleged excessive use of force, lack of consultation and prior notice, absence of compensation or alternative housing arrangements, the underlying fear of becoming homeless is prevalent among those affected.
«Подлинный принцип заключается в том, что лицо, поднимающееся на борт британского судна, на котором господствует английское право, ставит себя под защиту британского флага, и, соответственно, если оно приобретает права на защиту согласно нашему законодательству, оно подпадает под его юрисдикцию и может быть подвергнуто наказанию, установленному в нем в отношении тех, кто нарушает его требования». “The true principle is that a person who comes on board a British ship, where English law is reigning, places himself under the protection of the British flag and as a correlative, if he becomes entitled to our law's protection, he becomes amenable to its jurisdiction, and liable to the punishment it inflicts upon those who there infringe its requirements.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.