Sentence examples of "государственной структуры" in Russian

<>
Она предполагает наличие прочных, транспарентных и подотчетных государственных структур и эффективных институтов демократического управления. That implied a strong, transparent, accountable State and sound, democratic government institutions.
Эти цели достигаются за счет комплексного подхода к проблемам молодежи, в поисках решений которых участвуют различные государственные структуры. Such purposes are achieved through a comprehensive approach to youth problems, to which various Government institutions are involved in finding solutions.
По указанию президента Карзая правительство приступило к реализации комплексной инициативы, направленной на повышение транспарентности и обеспечение эффективного управления в различных государственных структурах. Pursuant to the instructions of President Karzai, the Government has embarked upon a comprehensive initiative aimed at enhancing transparency and good governance in various Government institutions.
Мы считаем, что правительство национального примирения — основная государственная структура, отвечающая за осуществление различных переходных мер, которые должны завершиться проведением в этом году президентских и парламентских выборов, — пока не функционирует эффективным образом. We believe that the Government of National Reconciliation — the principal State institution responsible for the implementation of the various transitional measures leading up to the presidential and parliamentary elections later this year — is still not functioning effectively.
Создание такой сбалансированной государственной структуры для себя на региональном масштабе и стало великим достижением послевоенной Европы. Constructing such a balanced state system for itself on a regional scale has been postwar Europe's great achievement.
Программа нацелена на укрепление мира, искоренение нищеты и создание местных возможностей для трудоустройства, а также укрепление возможностей государственной структуры в области управления и разработки политики. The programme aims at peace consolidation, poverty eradication and local employment creation, as well as strengthening of the managerial and policy-making capacities of the government structure.
Эти шесть задач вместе со 104 принципами и последующими семью развернутыми базовыми принципами (относительно судебной, исполнительной и законодательной власти самоуправляющихся территорий, административных единиц, государственной структуры и главы государства) устанавливают параметры и формулировки, а также основные элементы структуры будущей конституции. The six objectives, together with the 104 principles and subsequent seven detailed basic principles (regarding the judiciary, the executive, the legislature, self-administered areas, the State, the State structure and the Head of State), dictate the parameters and language and provide a skeleton structure for the future constitution.
В частности, открытие государственных границ, переход к рыночной экономике, рост безработицы и нищеты, распад государственной структуры, ослабление контроля за перемещением населения в некоторых районах Европы, в частности в Центральной и Восточной Европе, создали благоприятные условия для развития незаконной торговли, особенно торговли людьми, для целей сексуальной эксплуатации и на территории нашей страны. Namely, the opening of state borders, transition to market economy, increase of unemployment and poverty, collapse of state structure, reduced control of movement in some parts of Europe, particularly in Central and eastern Europe, have created favorable conditions for development of illegal trafficking, particularly trafficking in human beings for the purpose of sexual exploitation at the territory of our country too.
В предстоящие шесть лет ООН-Хабитат будет стараться играть роль реальной движущей силы в деле мобилизации доброй воли, ноу-хау и ресурсов во всех звеньях государственной структуры, гражданском обществе, международных, региональных и национальных финансовых учреждений и частном и общественном секторах, с тем чтобы заострить внимание на основных определяющих факторах устойчивой урбанизации и всеохватывающего городского развития. Over the following six years, UN-Habitat would endeavour to play a truly catalytic role to marshal the goodwill, know-how and resources of all spheres of government, civil society, international, regional and domestic financial institutions and the private and community sectors in order to focus sharply on the key determinants for sustainable urbanization and inclusive urban development.
Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления с учетом структуры инвалидности обязаны создавать многопрофильные и специализированные центры комплексной реабилитации, поликлинические и стационарные отделения восстановительного лечения в лечебно-профилактических учреждениях. Central administrative bodies and local public administration bodies are obliged to create rehabilitation centres with many profiles corresponding to the degree of invalidity, or to offer complete rehabilitation, treatment and recovery sections within curative/preventive institutions.
Теперь, когда мы учредили в Государственном суде и в Государственной канцелярии обвинителя палаты по военным преступлениям, судебные структуры страны готовы взяться за обработку дел, касающихся военных преступлений. The judicial structures in the country are ready to take on the processing of war crimes now that we have established war crimes chambers in the State Court and the State Prosecutor's Office.
Были также обсуждены критерии для проведения грани между положительным и отрицательным воздействием государственной поддержки, например: цель и характер помощи, процесс отбора и рыночное влияние получателей помощи, характеристики помощи по объему, продолжительности и повторяемости, а также характеристики рынка с точки зрения структуры, использования мощностей и факторов, препятствующих выходу на рынок. Criteria for distinguishing between positive and negative effects of state aids, such as the objective and nature of the aid, the selection process and market power of the aid beneficiaries, the characteristics of the aid in terms of amount, duration and repetition, and the characteristics of the market in terms of structure, capacity utilization and entry barriers.
После распространения и укрепления государственной власти на территории Южного Судана Миссия приступит к осуществлению мероприятий по оказанию правительству Южного Судана помощи в создании потенциала национальной полиции, возвращении перемещенных внутри страны лиц, реализации процесса примирения, мирном урегулировании споров на местном уровне и формировании структуры Комиссии по правам человека для Южного Судана. With the extension and consolidation of state authorities in Southern Sudan, the Mission will extend its activities to assisting the Government of Southern Sudan in capacity-building of national police, the return of internally displaced persons, reconciliation, the peaceful settlement of disputes at the local level, and institution-building of the Human Rights Commission for Southern Sudan.
Государственные учреждения, промышленные и торговые предприятия, принадлежащие государству, контрольные органы и особые административные подразделения, имеющие статус юридического лица, социальные предприятия и официальные предприятия, оказывающие услуги населению, научно-технические институты и государственно-частные компании также образуют часть структуры исполнительной ветви государственной власти. The executive branch of Government includes the public establishments, industrial and commercial State enterprises, supervisory and special administrative units with a legal status, social enterprises, residential public utility enterprises, scientific and technological institutes and semi-public companies.
Что касается новых управленческих структур, то было принято решение, что Таупулега является основой правительства и процесса принятия решений, что новые структуры должны поощрять концепцию государственной службы, включающей как национальные службы, так и службы селений, и что ограниченные ресурсы и навыки жителей Токелау следует в максимальной степени использовать на основе координации, интеграции и обмена услугами, где это возможно. With regards to new management structures, it was agreed that the Taupulega was the basis of government and decision-making, that new structures should promote the concept of public service, incorporating both national and village services, and that Tokelau's limited resources and skills should be maximized by the coordination, integration and sharing of services whenever possible.
Что касается новых управленческих структур, то было принято решение о том, что основу правительства и процесса принятия решений составляют Таупулега, что новые структуры должны поощрять концепцию государственной службы, включающей как национальные службы, так и службы селений, и что ограниченные ресурсы и навыки жителей Токелау следует в максимальной степени использовать на основе координации, интеграции и обмена услугами, где это возможно. With regard to new management structures, it was agreed that the Taupulega was the basis of government and decision-making, that new structures should promote the concept of public service, incorporating both national and village services, and that Tokelau's limited resources and skills should be maximized by the coordination, integration and sharing of services whenever possible.
Одной из задач, стоящих перед страной, является укрепление институциональной структуры государства, использование межкультурного подхода при разработке государственной политики и выделение необходимых ресурсов для осуществления национальных программ в контексте международного кризиса, который затрагивает положение страны. The country's challenges include strengthening the institutions of the State, incorporating an intercultural focus in public policies, and obtaining access to the resources necessary for the implementation of national programmes in the context of the international crisis that is affecting Ecuador's internal situation.
В то же самое время социальное происхождение салафитов, их организационные структуры, политическое поведение и даже их представления о демократии, насилии и государственной власти достаточно различны. At the same time, Salafis' social origins, organizational structures, political behavior, and even their views on democracy, violence, and state authority, are quite varied.
Среди мер, принятых правительством в период, охватываемый в настоящем докладе, и направленных на сокращение различий в уровне вознаграждения, особо стоит отметить упорядочение структуры должностей в учреждениях в зависимости от уровня их сложности согласно Закону № 476 о государственной и административной службе, за управление которой в централизованном порядке отвечает Министерство финансов и общественного кредита. The classification of posts in the various bodies by level of complexity according to act No. 476 on civil service and administrative careers, implemented on a centralized basis by MHCP, is one of the measures adopted by the Government during the period covered by this report in order to reduce remuneration disparities.
В целях содействия переходному правительству в восстановлении национальной власти на всей территории страны, включая создание функционирующей административной структуры, МООНЛ учредила компонент по делам гражданского общества, который в настоящее время проводит оценку функционального потенциала министерств правительства и других структур государственной администрации. In order to assist the Transitional Government in re-establishing national authority throughout the country, including the establishment of a functioning administrative structure, UNMIL has set up a civil affairs component, which is currently conducting an assessment of the functional capacities of government ministries and other public administration structures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.